when, the time that stays in country with grandfather grandma is so long, after down to was brought up to go into town, think of grandfather grandma, thought of the corn field of the cloud of the wind of that country, country, country.
儿时,跟爷爷奶奶呆在乡间的日子那么长,以至长大了进城后,一想到爷爷奶奶,就想到了那乡间的风、乡间的云、乡间的玉米田。
Every think of the life of country, the form that thinks of grandfather grandma works in country again. Later, divide gradually not clear it is to miss those childhood time after all, still miss the grandfather grandma that often cannot meet now. Their form and those are video interweave together, often come into the dream that gets me.
每想到乡间的生活,又想到爷爷奶奶在乡间劳作的身影。后来,逐渐分不清到底是想念那些童年时光,还是想念现在不能常见面的爷爷奶奶。他们身影和那些影像交织在一起,常常入得我的梦来。
Later, I read a statement from the book, just understood the sort of keeping thinking about suddenly, it has a moving name so: Nostalgia.
后来,我从书上读到一个词,才忽然明白了那种惦念,它原来有一个动人的名字:乡思。
After stepfather mother, the person that I can call first most, it is grandfather grandma. The grandfather is a forthright old person, tumbling into bed is his consistent style, of summer nightly, day of his shake of noise of part of speech, place a few fudge from time to time, but to me small, that is most sound of contented letting a person. The grunt that has a grandfather is in, I fear no longer the yip of the as one falls in at night deep alley.
继父母之后,我最先会叫的人,是爷爷奶奶。爷爷是一个豪爽的老人,倒头就睡是他一贯的作风,夏日的夜间,他的呼噜响声震天,时不时夹几句梦话,但对于小小的我来说,那是最让人心安的声音。有爷爷的呼噜声在,我不再害怕夜里深巷中此起彼伏的犬吠。
Xia Mo, tender corn is hanging down on corn stalk the palpus of olivine, the grandfather takes the ground on me to kill corn to eat. My brandish is worn that is in small hook thereinbefore open a way, the grandfather calls me in succession in jian hou mian, call me caution. On field grass, skip the locust that will jump and Qu Qu are busy, I saw, abandon hook to reachcapture locust, attack, reachcapturing, mud splashed one bottom of a trouser leg however. The grandfather sees state, crouch next bodies, both hands is shut, one is copied, take advantage of an opportunity covers, a locust was in tiredly by him the centre of the palm. I look so that skip repeatedly to take jump, applaud repeatedly.
夏末,嫩玉米在玉米秆上垂着黄绿的须子,爷爷便带我上地杀玉米吃。我挥舞着那把小镰刀在前头开路,爷爷在后头一声声喊我,叫我小心。田间草上,蹦来跳去的蚂蚱和蛐蛐忙忙碌碌,我看见了,便扔下镰刀去逮蚂蚱,一下扑过去,没逮着,泥却溅了一裤脚。爷爷见状,蹲下身子,双手合拢,一把抄去,顺势一捂,一只蚂蚱便被他困在了掌心。我看得连蹦带跳,连声叫好。
When killing corn, grandfather one Dao Yigen, i, chopped a few times, do not have hew, knife handle and knife left however, the knife flew. Full marks of my angry silk / fine long hair does not have discovery, one stick comes down, corn did not fall down, corn stalk broke however. Grandfather laugh gets men and horses thrown off their feet-utterly routed, pick next straw hat, clip, come over to teach me how to chop corn.
杀玉米时,爷爷一刀一根,我呢,砍了几下,没砍成,刀柄和刀却开了,刀飞了出去。恼怒的我丝满分/毫没有发现,一棍子下来,玉米没掉下来,玉米秆儿却断了。爷爷笑得人仰马翻,摘下草帽,夹住,过来教我如何砍玉米。
Return the home, the grandma has boiled corn, give me first the root is the then biggest the tenderest, cousin is divided to only small, gas must rouse mouth straight glare I, I am gnawed cock-a-hoop rise ……
回到家,奶奶把玉米煮好,先给我那根最大最嫩的,表弟只分到一根小的,气得鼓着嘴直瞪我,我却得意洋洋地啃起来……
Grandma type of build or figure is small fat, alight, she is I had seen the most risible old lady. I catch cicada with a flock of young associate outside, draw out ant, etc had done a meal, the grandma calls me in the doorway: “ is handsome, will quickly come home have a meal You! I swing ” the dirt that throws a body to go up, the ground of scoop scamper about that seizing me returned the home.
奶奶体型微胖,神采奕奕,她是我见过最爱笑的老太太。我在外面和一群小伙伴捉蝉,掏蚂蚁,等做好了饭,奶奶就在门口喊我:“帅,快来回家吃饭呦!”我便甩甩身上的泥土,抓着我的铲子蹦蹦跳跳地回了家。
Arrived afternoon, regular meeting has the old person that is the same as a village to come to my home hit mahjong, this is the grandfather's hobby. The grandma pulls me to go to others home sitting. I always sit quietly on bench to bite nail, listening to the chat of old people, when lack, urge the grandma comes home. The grandma knows I am dozy, hold in the arms rise to had made me tired go toward the home. Be favored with of grandma Chang Nian counted on me to be brought up to be able to be taken an examination of attend a college, but what is I small still do not know “ university ” , why even “ bakes ” , listening always is twist face catchs cicada again.
到了下午,常会有同村的老人来我家打麻将,这是爷爷的爱好。奶奶就拉上我去别人家坐坐。我总是安安静静地坐在板凳上咬指甲,听着大人们的闲谈,什么时候乏了,便催促奶奶回家。奶奶知道我想睡了,就抱起已经犯困的我往家走去。奶奶常念叨指望我长大了能考上大学,但小小的我还不知道“大学”是什么,为何还要“烤”,听完了总是一扭脸又去抓蝉了。
My present constant thinks: If take an examination of an university to want to take an examination of,catch cicada, then I can be gotten certainly the first.
现在的我常想:如果考大学要考抓蝉,那我一定能得个第一名。
My grandfather grandma, they accompany the years when I spent full height, I grown, often remember those time. The day is very blue in those days, cicada is very much also, corn stalk child of good image height unusual ……
我的爷爷奶奶,他们伴我度过了整个儿时岁月,长大的我,常常想起那些时光。那时天很蓝,蝉也很多,玉米秆子好像高的离谱……
Gradually, I am clear, the longing of a child to birthplace, nothing is more... than this. That longing places the body in grandfather grandma to go up, thinking them, mind upsurges thick nostalgia.
渐渐地,我明白,一个孩子对故乡的思念,莫过于此。那思念寄托在爷爷奶奶的身上,想着他们,心头就涌起浓浓的乡思。(文/李帅臻)