梦想很美好,但现实很残酷。本想着去打打工,体验一下生活,现实的经历让我真切地体验到了什么叫打工人的酸苦辣咸。
Dreams are beautiful, but reality is cruel. I originally planned to work and experience life, but my real-life experience allowed me to truly experience the bitterness, bitterness, and saltiness of being a working person.
内心的体验——酸。暑假里,我找到一家饭馆,去做了服务生。第一次实践体验,未免有些紧张,但我一直尽最大的努力去完成工作。客人询问是否有儿童座椅时,只能陪着笑脸说“暂时没有”,回应的是白眼;喝醉的客人怒骂菜端得晚时,只能面带笑容地说“快了”,回应的仍是怒骂。能说什么?说跟一个小小的服务生没有关系?让顾客们去找老板和厨师讲理?不不,这些心酸只能往肚里咽,这种酸似乎真的比柠檬还酸,咽一口,龇牙咧嘴的,五官都会聚到一起了。毕竟,谁会去理解一个服务生呢?
The inner experience - sourness. During the summer vacation, I found a restaurant and worked as a waiter. The first practical experience was a bit nervous, but I always tried my best to complete the work. When customers ask if there are child seats, they can only smile and say "temporarily not", but respond with blank eyes; When a drunken customer angrily curses for serving the food late, they can only say "it's almost done" with a smile on their face, but the response is still angry. What can I say? Saying it has nothing to do with a small waiter? Ask customers to reason with the boss and chef? No, no, these heartaches can only be swallowed in the stomach. This kind of acid seems to be even more sour than lemon. After swallowing, I grimace and my facial features converge. After all, who would understand a waiter?作文网 zUOwEnBa.Net
“吃饼”的无奈——苦。当初跟老板谈的是半天八十元,当时老板也是满嘴答应,但第二天,老板却说:饭点人多,忙不过来,让我早些时候去。老板也说,以后一定会给我涨工钱,不会亏待了我。工作时间也从六小时增到了九小时,但是工资仍未变动。老板画的“饼”也开始难咽,但这苦也只能咽进肚子里。喝着“心灵鸡汤”也得把这“饼”吃下,虽然苦涩难咽,虽然喝一口蜜也难消这苦味,但也别无他法。毕竟,谁会去在意一个暑期工的想法呢?
The helplessness of eating cakes - bitterness. At first, I talked to the boss about 80 yuan for half a day, and the boss was also full of promises. But the next day, the boss said, 'There are too many people ordering food and I can't handle it, so I have to go earlier.'. The boss also said that he will definitely increase my salary in the future and will not mistreat me. The working hours have also increased from six hours to nine hours, but the salary has not changed. The "cake" drawn by the boss also became difficult to swallow, but the bitterness could only be swallowed into the stomach. Drinking 'chicken soup for the soul' also requires eating this' cake '. Although it is bitter and difficult to swallow, and even a sip of honey cannot dispel this bitterness, there is no other way. After all, who would care about the idea of a summer job?
坚守的苦干——咸。过了饭点,大家也都闲了下来,但老厨师却让我拿着刷子把扇贝刷干净。望着成袋的扇贝,虽不是我的工作,我也不愿意做,但在厨师的凝视下也只能去干,不容拒绝。因为问过的十几家餐馆,也就只有这家要半天的服务生了,这工作扔不得。在后厨,戴着橡胶手套,拿着刷子,奋力地刷着。长时间的弯腰和长时间的清洗,腰早已经酸疼得直不起来,汗也顺着流进眼里。那是我第一次用眼睛感觉到了咸。那种感觉宛如掉进盐堆里,虽苦苦挣扎,但仍无济于事。毕竟,谁会去理解一个不起眼的人呢?
Persevering hard work - salty. After dinner, everyone was free, but the old chef asked me to use a brush to clean the scallops. Looking at the bags of scallops, although it's not my job and I don't want to do it, under the gaze of the chef, I can only do it and can't refuse. Because out of the dozen or so restaurants I've asked, only this one has a half day waiter, so I can't throw away this job. In the kitchen, wearing rubber gloves and holding a brush, vigorously brushing. Long periods of bending over and cleaning have already made my waist sore and unable to straighten up, and sweat has flowed into my eyes. That was the first time I felt salt with my eyes. That feeling is like falling into a pile of salt, struggling but still to no avail. After all, who would understand an unremarkable person?
撕开的伤口——辣。饭店里的服务人员换了一批又一批,但我仍然抗到了最后。下午过了饭点,闲下时,饭馆便会管一顿饭,不扣工钱。厨师原为四川人,做菜也是偏辣味。但吃惯清淡的我被辣得不行,老板和厨师笑我那怂样,丁点辣都吃不得,甚至越谈越欢,越谈越离谱,但怎么说也得忍着,就算心上被老板扣层皮,就算怎么火辣辣的痛,也得强忍。几次紧握的拳头,几次又松开,因为这个工作扔不得,有辣也只能强忍,就算辣到满脸通红,就算辣到满头是汗,也只能强忍。毕竟,谁会去考虑一个小小服务生的内心感受呢?
The torn wound - spicy. The service staff in the restaurant changed one batch after another, but I still managed to hold on until the end. After dinner in the afternoon, when I have free time, the restaurant will take care of a meal without deducting any wages. The chef was originally from Sichuan and also tends to cook spicy dishes. But as someone who is used to eating light food, I am extremely spicy. The boss and chef laugh at me for being so cowardly that I can't even eat any spicy food. The more we talk, the more we get along, and the more we talk, the more outrageous we become. But no matter what we say, we have to endure it. Even if we are criticized by the boss and the pain is so hot, we have to endure it. I clenched my fists a few times, then loosened them a few more times because I couldn't throw away this job. Even if it was so spicy that my face turned red or my head was covered in sweat, I could only endure it. After all, who would consider the inner feelings of a small waiter?
这一路上走走停停,也似乎每一步都走得不易,也曾想停下脚步,但尝尽酸苦辣咸,人生也才有回忆的价值。现在能谈的,也只算得上滋味,并不敢说是道理,但这些“滋味”也是生活馈赠于我的小小礼物,让我更变得成熟,稳重……
On this journey, there were stops and starts, and it seemed that every step was not easy. I once wanted to stop, but after experiencing all the ups and downs, life also has the value of memories. What we can talk about now can only be considered as taste, not necessarily reason, but these "tastes" are also small gifts that life has given me, making me more mature and stable