第一次翻开那黑底红字的封面,单纯是因为好奇,好奇什么呢?兴许是这本书令人沉思的文字,又或是他那反复出现如雷贯耳的名声。
The first time I opened the cover with black background and red text, it was purely out of curiosity. What's the point of curiosity? Perhaps it is the thought-provoking language of this book, or his repeated and renowned reputation.
“你现在看这本书还看不懂,一旁走过的父亲轻声说道,又走出书房。”
You still can't understand this book, "whispered the father as he walked by, and walked out of the study
“看看吧!”我想。
Take a look! "I thought.
父亲的话,得到了印证,整本书错综复杂的情节和走向,好像绕在了另一个世界上,七代人纠缠不清的关系,混乱冗长的名字,看得我头皮发麻,我知趣地把书关上,匆匆地结束了这次阅读。
My father's words were confirmed, and the intricate plot and direction of the entire book seemed to revolve around another world. The tangled relationships of seven generations and the confusing and lengthy names made my scalp tingle. I wisely closed the book and hastily ended this reading.
再次打开又过去了两年,并不是我获得了重读的勇气,只是一直想找到一本能让我思考如何走出迷失的书,于是,在一个阳光充溢整个世界的下午,浮沉落在纸页上。“吉卜赛人来到了村里……”我支撑着自己往下看,心中就只记得初代的阿尔卡蒂奥痴迷于炼金,四十多年的战争,被奥雷里亚诺放弃,最震撼的是:贯穿了全书,拉美过去全世界的羊皮纸。“家族的第一个人被困在树上,最后一个人正被蚂蚁吃掉。”我百思不得其解,这都是什么奇奇怪怪?毫无逻辑的剧情?”再读一遍,看不懂,选个章节,再看也仍看不出所写关系的意义。
Two years have passed since I opened it again, and it's not that I have gained the courage to reread it. It's just that I have been wanting to find a book that can make me think about how to get out of my lost state. So, on a sunny afternoon when the whole world was filled with sunshine, it floated and sank on a page. The gypsies have arrived in the village... "I supported myself as I looked down, only remembering the first generation of Arcadio's obsession with alchemy, over forty years of war, abandoned by Aureliano, and the most shocking thing: the parchment that runs through the entire book, Latin America and the world in the past. The first person in the family is trapped in a tree, and the last person is being eaten by ants. I can't figure it out, what's all this strange and unusual? A completely illogical plot? ”Read it again, I don't understand. Choose a chapter, and even after reading it again, I still can't see the meaning of the relationship written.
最让我疑惑不解的永远是似有魔力的标题《百年孤独》,这个家族孤独在哪里?我读到最后触动也不过是寥寥几言,这个小镇自从初代阿尔卡蒂奥痴迷于外来的“魔法”,便显出大厦将倾之趋势,新时代的冲击如飓风一样侵袭着这个拉丁美洲的小镇,在无数变故发生后,这座“蜃景之城”真正被抹去,而“注定数百年孤独的家族不会有第二次机会在大地上出现。”
What puzzles me the most is always the seemingly magical title 'One Hundred Years of Solitude'. Where is the loneliness of this family? The last words that touched me were just a few words. Since the first generation of Arcadio was obsessed with foreign "magic", this small town has shown a trend of collapse. The impact of the new era is like a hurricane attacking this Latin American town. After countless changes, this "mirage city" has been truly erased, and "the family destined to be lonely for hundreds of years will not have a second chance to appear on the earth
可我还是想不出书名与其内容的关系,直到一年后为摘抄金句无心翻开,一行字被目光瞬间捕捉,“带着从创世之初直到永远的孤独印记的男子……”顿时感到时光倒流,回到了最初的源头,作为布恩迪亚家族的第六代,我终于透过他,窥见这个家族本质中孤独的徽章,一代阿尔卡蒂奥独自在羊皮纸中呓语,在树下孤独死去,二代布恩迪亚上校在“荣誉的猪圈里打滚”,到了最后重复溶制第五条金鱼,同样孤独离去,看似积极的乌尔苏拉难以撑起整个家族,好似痴迷情爱的特拉内拉,不过是在麻痹自己。
But I still couldn't figure out the relationship between the title of the book and its content. It wasn't until a year later, when I unintentionally opened it to extract a golden sentence, that a line of words was instantly captured by my gaze. "The man with the imprint of loneliness from the beginning of creation to eternity..." I felt like time had gone back to the original source. As the sixth generation of the Buendia family, I finally glimpsed the emblem of loneliness in the essence of this family through him. The first generation, Alkatio, was muttering in parchment alone, dying alone under the tree. The second generation, Colonel Buendia, rolled in the "pigsty of honor". In the end, he repeatedly melted the fifth goldfish and left alone. Ursula, who seemed positive, could not support the entire family, as if he was insane. Tranella, who is infatuated with love, is just numbing herself.
代代往下传承的是孤独,除此以外,被缺失的沟通拒之千里,为什么有如此错综复杂的关系?我想不过是因重复着的孤独和每个人封闭不同的内心,“这个家族的历史不过是一系列无可改变的重复,若不是在车轴中不可避免磨损,这旋转的车轮,将永世滚动下去。
What is passed down from generation to generation is loneliness, and besides that, why are there such intricate relationships that are rejected by missing communication? I think it's just because of the repeated loneliness and the closure of different hearts for each person. "The history of this family is just a series of unchangeable repetitions. If it weren't for the inevitable wear and tear in the axles, these spinning wheels would roll forever.
或许我永远无法读懂百年孤独,不理解这个家族乃至小镇的骄傲;甚至一切都是谬论,我的想法不过是纸上肤浅的谈兵。
Perhaps I will never understand the hundred years of loneliness, the pride of this family and even the town; Even everything is a fallacy, my ideas are just superficial talk on paper.
无论如何?我算是读完了一个世纪。
in any case? I have finished reading for a century.