今天,我以优秀的成绩从燕京大学毕业,告别了我的老师、同学、以及培养里我三年的大学。我搭乘一艘轮船,去美国的一家公司上班。
Today, I graduated from Yanjing University with excellent grades, bidding farewell to my teachers, classmates, and the university that nurtured me for three years. I took a ship to work at a company in the United States.
上船后,我把行李放进了船舱,便从船舱里出来了,一分钟后,船开了,于是,我开始在船的四周走动。我边走边看着大海,我听见大海在“哗哗”地奏着交响乐;印入眼帘的都是如同天空一样的蓝色。
After boarding the ship, I put my luggage into the cabin and then came out. One minute later, the ship departed, and I began to walk around the ship. As I walked, I looked at the sea and heard it; Wow! "; Playing a symphony on the ground; What catches the eye is a blue color like the sky.出自 wwW.zuoWEnBA.nEt
我走着走着,来到了甲板上,看见一位女人——她身穿天蓝色连衣裙,头上戴着一顶灰色的帽子,她身旁有很许许多多的白纸,手里还折着一只只纸船儿。我想,她是谁呢?她为什么要折纸船呢?
As I walked, I arrived on the deck and saw a woman; — She was wearing a sky blue dress and a gray hat on her head. There were many white papers beside her, and paper boats were folded in her hands. I wonder, who is she? Why does she need to fold paper boats?
于是,我向前走了几步,发现那个人居然是我的同学——冰心——也是我很崇拜的作家。
So, I took a few steps forward and found out that the person was actually my classmate; — Ice Heart‐ — He is also a writer whom I greatly admire.
此刻的我很想拿一本本子让冰心签名——毕竟下船后我们就要各奔东西了。可是看到她很用心地折着纸船,我便没有打扰她,而是在旁边看着。
At this moment, I really want to take a notebook and ask Bing Xin to sign it; — After all, after getting off the ship, we will have to go our separate ways. But when I saw her carefully folding the paper boat, I didn't disturb her and instead watched from the side.
过了一会,我忽然想起一个问题,她为什么折那么多纸船呢?我想知道答案,于是,我来到船边,正好,有一只小船向我这边飘来,我把小船从海里捞了上来,纸船有些湿,我轻轻地打开纸船,看见一些字,有些字已经变得模糊了,但是我还是可以看清里面的内容:
After a while, I suddenly remembered a question: why did she fold so many paper boats? I wanted to know the answer, so I came to the side of the boat. Coincidentally, a small boat was drifting towards me. I salvaged the boat from the sea, and the paper boat was a bit wet. I gently opened the paper boat and saw some words, some of which had become blurry, but I could still see the contents inside clearly:
母亲,倘若你梦中看见一只很小的白船儿,不要惊讶它无端入梦。
Mother, if you see a very small white boat in your dream, don't be surprised that it entered your dream for no reason.
这是你至爱的女儿含着泪迭的,万水千山,求它载着她的爱和悲哀归去。
This is your beloved daughter with tears streaming down her face, across thousands of rivers and mountains, begging it to carry her love and sorrow back.
读完之后,泪水从我的眼眶夺出,没想到冰心那么思念她的母亲。
After reading it, tears welled up from my eyes. I didn't expect Bingxin to miss her mother so much.
我在外面哭了很久,等到天黑的时候,我才回到船舱。从船窗望去,可以看见天空中那一轮明月——又大又圆,我把目光从天空移开,眺望着倒映在黑色海面上的满是皱纹的月光。就在这时,一只小小的白色船儿,从我眼前飘去远方,很远、很远……
I cried outside for a long time, and only returned to the cabin when it got dark. Looking out of the boat window, you can see the bright moon in the sky; — Big and round, I averted my gaze from the sky and gazed at the wrinkled moonlight reflected on the black sea surface. At this moment, a small white boat floated away from my sight, far, far away; …