又是春日,走进外婆家田里的那片油菜花丛,我仿佛又看见了她的身影,还有她那随花枝绽放的笑。
It's spring again, walking into the rapeseed bushes in my grandmother's field, I seem to see her figure again, and her smile blooming with the flowers.
还记得,那时的她,在飘满黄蝴蝶的花丛中,择着油菜花,取了油菜籽。她戴着的那顶草杆做的黄色小帽,随着她的弯腰直背在花丛中若隐若现,也仿佛一只美丽的黄色蝴蝶。有时我找不到她,叫一声:阿婆!”她便立马站起来,向我挥挥手,又忙着抬手蹭去头上的汗。择完了菜,箩筐里整整齐齐地躺满她的劳动果实,就要挑到街上去卖,每次跟在她身后都要担心扁担是否会把她的肩压垮,但让我吃惊的是,她却连歇脚都不需要。到了街上,她总是劝别人挑好的,她说坏的她回去择择还是可以炒着吃的,多傻的阿婆呀!
Do you still remember when she was among the flowers filled with yellow butterflies, picking rapeseed flowers and taking rapeseed. The yellow hat made of straw that she was wearing, as she bent down and straightened her back among the flowers, seemed like a beautiful yellow butterfly. Sometimes I can't find her and call out, 'Grandma!'! ”She immediately stood up, waved to me, and hurriedly lifted her hand to wipe away the sweat from her head. After selecting the vegetables, the basket was neatly filled with the fruits of her labor, and she had to pick them up and sell them on the street. Every time she followed her, she had to worry about whether the pole would crush her shoulders, but what surprised me was that she didn't even need to rest. On the street, she always advises others to choose the good ones, and when she says the bad ones, she can still choose to stir fry and eat. What a silly grandma!
卖完油菜,她就带我们去小摊上买吃的。无论我要什么,阿婆总是笑着应允,一边从裤兜里掏出小布包拿钱,一边抚摸着我的脑袋,眼里的笑意都好像要漫出来,叮嘱我慢慢吃别着急,不够再给我买。那时的我对阿婆的小布包充满了期待,我觉得那就是一个百宝箱,可以获取我所有想要的东西。
After selling the rapeseed, she took us to the small stall to buy food. No matter what I want, Grandma always agrees with a smile, taking out a small cloth bag from her pocket to take money and stroking my head. The smile in her eyes seems to be coming out, reminding me to eat slowly and not to worry, and to buy more for me if I don't have enough. At that time, I was full of expectations for my grandmother's small cloth bag. I thought it was a treasure chest that could hold everything I wanted.
在家里,阿婆很少发脾气,家里回荡着的总是她的笑声,有时我还没有踏进院门,便能在家里,阿婆很少发脾气,家里回荡着的总是她的笑声,有时我还没有踏进院门,便能听到她爽朗的笑声,可真是“未见其人,先闻其声”呀!多么富有生命力的笑呀!
At home, my grandma rarely loses her temper, and her laughter echoes throughout the house. Sometimes, before I even step into the courtyard, I can be at home. My grandma rarely loses her temper, and her laughter echoes throughout the house. Sometimes, before I even step into the courtyard, I can hear her hearty laughter. It's really like 'hearing someone's voice before seeing them'! What a lively smile!
之后,她进了那间洁白的屋子后就再也没笑过,她整个人没有一丝活力,整天躺在床上。脸上时常挂着两道泪痕,我眼睁睁地看着她慢慢枯萎、凋零。每次去我都能看见她手上像蜂窝似的针眼,她从来不在我们面前叫唤,但没有一次不看见她额头上豆大的汗珠,她发抖的手,她因用力咬紧牙关变得乌黑的嘴唇。我痛,每次见完阿婆,我的泪像大雨滂沱,止不住,流不完,母亲伤心也更愁,愁得两天两夜没合过眼睛,阿婆也总是安慰我们她只是去往另一个天堂。
Afterwards, she never laughed again after entering the pure white room. She had no vitality and lay in bed all day long. There are often two tears on her face, and I watched her slowly wither and die. Every time I go, I can see the honeycomb like needle holes on her hands. She never calls out in front of us, but every time I see beads of sweat the size of beans on her forehead, her trembling hands, and her lips turning black from biting her teeth hard. I feel pain. Every time I see my grandma, my tears pour down like a torrential rain that cannot be stopped or drained. My mother is even more heartbroken, so worried that she hasn't closed her eyes for two days and two nights. My grandma always comforts us that she is just going to another heaven.
还记得见外婆的最后一面,阿婆见我难过,艰难地对我说:“妞儿,别哭,外婆不疼,真的不疼,外婆给你糖吃!”我忍着难受接过糖揣进了怀中。后来阿婆走了,母亲说阿婆去世前仍是没有因为病痛叫唤过,只是每天早上的床单都是湿漉漉的一片。母亲说阿婆临走前把小布包留给了我,我深知阿婆心意也悉心存留至今。
I still remember the last time I met my grandmother. She saw me sad and said to me with difficulty, "Girl, don't cry. Grandma doesn't hurt, really doesn't hurt. Grandma will give you candy to eat!" I endured the pain and took the candy into my arms. Later on, the grandmother passed away, and the mother said that before her death, she had never cried out due to illness, only that the bed sheets were wet every morning. My mother said that grandma left me the small cloth bag before she left, and I deeply understand her feelings and have kept it carefully to this day.
站在这片菜花丛中,花儿灿烂而张扬,外婆的笑颜又爬上了我的心头,我知道,外婆的爱和对生命的热忱将永伴我!
Standing among these cauliflower clusters, the flowers are brilliant and exuberant, and my grandmother's smile has once again climbed into my heart. I know that my grandmother's love and passion for life will always accompany me!