唯有父母知道你的全部缺点还深爱着你。
Only parents know all your flaws and still love you deeply.
——题记
——Title:
夏日的阳光把午后的空气烤得躁热,蝉也失去了往日的活力,挂在树上半死不活地叫着。我无力地靠在窗边,抬眼,天空云朵绰绰;垂头,路上行人匆匆。耳边传来高一声低一声的蝉鸣,让我愈发烦躁。我把目光转向天花板,那里什么也没有,或者应该说我其实什么也没看,此时我的脑海中不断浮现出刚才的场景:妈妈用手指着我,嘴唇颤抖着,却什么也说不出来,最终猛地转身,拍上门出去了。
The summer sunshine heats up the afternoon air, causing cicadas to lose their vitality and hang on trees, chirping half dead. I leaned weakly against the window, lifted my eyes, and the sky was filled with clouds; Head down, pedestrians rushing on the road. The sound of cicadas chirping high and low in my ear made me even more irritable. I turned my gaze to the ceiling, where there was nothing, or rather, I didn't look at anything. At this moment, the scene from earlier kept coming to mind: my mother was pointing at me with her fingers, her lips trembling, but she couldn't say anything. Finally, she turned around suddenly, slammed the door, and walked out.
对,就在刚才,我和我亲爱的妈大吵了一架。青春期的我叛逆不服管教,内心焦虑的妈妈希望我好好学习,单看哪一方似乎都不是大问题,可是两方合在一起,就好似烧热的油锅中溅了凉水,噼里啪啦,接二连三的油珠自锅中暴起,吓人又伤人。回想起我与妈妈几周的冷战,又想起了小时候我和妈妈一起玩闹的温馨场景,我不禁长长地吐了一口气,揉揉脸,站起了身想去找妈妈聊聊,我觉得我们的关系不应该是现在这样。
Yes, just now, my dear mom and I had a big argument. During my adolescence, I was rebellious and disobedient, and my anxious mother hoped that I would study hard. It seemed that neither side was a big problem, but when the two sides were together, it was like splashing cold water in a hot oil pot, crackling and bursting with oil droplets one after another, frightening and hurtful. Recalling the weeks of cold war between me and my mother, and the heartwarming scenes of playing and having fun with her when we were children, I couldn't help but take a long breath, rub my face, stand up and want to talk to my mother. I feel that our relationship shouldn't be like this now.
走到客厅,我看到妈妈坐在沙发上,佝偻着背,怔怔地看着前方,但是眼中却没有焦距。妈妈眼角红红的,她刚才是哭过吗?我走过去,坐在她的身旁,看着她的侧颜,她疲惫的神情和眼角的皱纹好像一根根银针,一下又一下刺痛我的心,我对之前自己叛逆的行为感到阵阵懊梅。
Walking into the living room, I saw my mother sitting on the sofa, hunched over, staring blankly ahead, but with no focus in her eyes. Mom's eyes are red. Did she cry just now? I walked over and sat beside her, looking at her profile. Her tired expression and wrinkles at the corners of her eyes were like silver needles, stabbing my heart again and again. I felt waves of regret for my rebellious behavior before.
似乎是感觉到了我的到来,妈妈转过头,看了我一眼,眼神中没有刚才的愤怒,就是那么安静地看了我一眼。我和妈妈就这么静静坐着,周围一片沉寂。良久,我鼓起勇气,率先打破了沉默:“妈,我错了,我不应该顶撞您的。”听到我开口,妈妈看着我,摇摇头说道:“不,妈妈也有错,妈妈不应该那么冲动,对不起,儿子。”
Seemingly sensing my arrival, my mother turned her head and glanced at me, her eyes devoid of the anger she had just shown, just giving me a quiet glance. My mother and I sat quietly, surrounded by silence. After a while, I mustered up the courage and broke the silence first: "Mom, I was wrong. I shouldn't have pushed you back." When I heard me speak, Mom looked at me and shook her head, saying, "No, Mom was also wrong. Mom shouldn't have been so impulsive. I'm sorry, son
我愣住了,我没想到妈妈竟然向我道歉,一下子,我鼻子酸了,眼中有泪涌了出来,但下意识地,我立刻把头转过去,我不愿意在妈妈面前哭。
I was stunned. I didn't expect my mother to apologize to me. Suddenly, my nose turned sour and tears welled up in my eyes. But subconsciously, I immediately turned my head away. I didn't want to cry in front of my mother.
背着身,我听到妈妈的声音:“儿子,妈妈让你好好学习,不是认为除了这条路你就无路可走,我也从不认为从事体力劳动就是丢脸的事,不论哪种职业,依靠自己的努力,好好生活,都是值得被尊重的。只是,有些职业太累了,妈妈舍不得你那么辛苦啊。现在让你好好学习,是希望你未来可以有更多的选择。”我眼中的泪水再也忍不住了,霎那间就模糊了我眼前的世界,我猛得转身,抱住了妈妈,在她肩头放声哭了起来。
Carrying my back, I heard my mother's voice: "Son, Mom wants you to study hard. She doesn't think you have no other way out than this path. I also never think that engaging in physical labor is shameful. Regardless of the profession, relying on one's own efforts and living a good life is worthy of respect. However, some professions are too tiring, and Mom can't bear to see you work so hard. Now I want you to study hard, hoping you can have more choices in the future." The tears in my eyes could no longer be held back, and in an instant, the world in front of me blurred. I turned around and hugged my mother, crying loudly on her shoulder.
父母对孩子的爱,为之计长远。这一刻,我懂得了这句话;这一刻,我真正理解了我的妈妈,这一刻,我与叛逆告了别。
Parents' love for their children is long-term. At this moment, I understood this sentence; At this moment, I truly understood my mother, and at this moment, I bid farewell to rebellion.