心存梦想的人就像一棵大树,无论肢体怎样摇摆,但内心始终坚定不移。心存梦想的人更像一条小溪,无论怎样崎岖的道路,它总能缓缓流过。
A person with dreams is like a big tree, no matter how their limbs sway, their heart remains steadfast. A person with dreams is more like a small stream, no matter how rugged the road is, it always flows slowly.
我是一幅中国画,我现在被挂在英国博物馆的墙壁上。我身在异国他乡,心却挂念着祖国。我的梦想就是回到祖国广阔的土地上,再次看见祖国同胞,感受中国风土人情。
I am a Chinese painting, and I am currently hanging on the wall of a British museum. I am in a foreign land, but my heart misses my motherland. My dream is to return to the vast land of my motherland, see my fellow countrymen again, and experience the customs and traditions of China.
回想往事,我曾经陈列在金碧辉煌的圆明园内,那里有许多好朋友,比如秦代的青铜礼器、十二生肖头像等,每天我们都在一起谈笑风生,讲述自己的经历和自己的见闻。当时我给他们讲桂林山水风景时,他们向我投来钦佩和羡慕的目光,那种柔情和温暖至今都是让我难以忘怀的。
Looking back on the past, I once displayed it in the magnificent Yuanmingyuan, where there were many good friends, such as bronze ritual vessels from the Qin Dynasty, twelve zodiac animal heads, etc. Every day, we talked and laughed together, sharing our experiences and observations. When I told them about the scenery of Guilin's mountains and waters, they cast admiring and envious glances at me. That tenderness and warmth are still unforgettable to me today.
因为我就出生在桂林。当时一位画家浏览过群山大川,突发灵感,在桂林山水面前创作了我这幅山水画。
Because I was born in Guilin. At that time, a painter had browsed through mountains and rivers, and had a sudden inspiration to create my landscape painting in front of the Guilin landscape.
“桂林山水甲天下!”果真,我的容貌一下子就得到了当朝皇上的青睐,我被珍藏于圆明园中,在那里我开始了我的美好生活。
“ Guilin Scenery is the best in the world! ” Indeed, my appearance immediately gained the favor of the current emperor, and I was treasured in the Yuanmingyuan, where I began my beautiful life.
可是八国联军侵华彻底改变了我的命运,他们烧杀掠夺的罪恶让我作呕。
But the invasion of China by the Eight Nation Alliance completely changed my fate. Their crimes of burning, killing, and plundering made me sick.
虽然我在英国也被视为珍宝,可我却没有感到丝毫的快乐。
Although I am also considered a treasure in the UK, I do not feel any happiness.
我身上的水彩、墨汁、颜料等都是中国的文化艺术,同时蕴藏着中国人的智慧。我身上的中国魂只有中国同胞才能感受到。“秀丽”“巍峨”“清秀”这些久违的赞颂我好久都没听到了。
The watercolors, ink, pigments, etc. on my body are all Chinese cultural arts, and at the same time, they contain the wisdom of the Chinese people. The Chinese soul in me can only be felt by Chinese compatriots. “ Beautiful and Beautiful; “ Majestic and majestic; “ Qingxiu; I haven't heard these long lost praises for a long time.
在英国,我只是一幅名贵的画,他们的语言我听不懂,这里的环境太冷漠……
In the UK, I am just a precious painting, and I cannot understand their language. The environment here is too cold and indifferent; …
那些和我一样漂洋过海、身处异地他乡的“游子们”,是否也想早日回到祖国的怀抱呢?
Those who, like me, have crossed the sea and are in a foreign land; The wanderers; Do you also want to return to the embrace of your motherland as soon as possible?