秋或许是一个多愁善感的季节,但只要细细品味其实也良多趣味。
Autumn may be a season of sentimentality, but as long as you savor it carefully, there are actually many interesting things.
如苏轼笔下“明月几时有,把酒问青天”的秋夜,圆圆的明月,渐渐升到高空。一片透明的薄云,淡淡的遮住月光,林间,仿佛笼罩了一片轻烟,如同坠人梦境。薄云飘过,月光倾泻而下,空灵而柔和。月光让树木白了头,多了几分庄严肃穆。那轮明月上寄托了多少古人的愁绪?藏着多少美丽的神话?或许在我们看不到的背面,嫦娥在那跳舞,玉兔在那捣着良药。
On the autumn night of Su Shi's poem "When will the bright moon appear? Ask the blue sky for wine", the round moon gradually rises into the sky. A transparent thin cloud, faintly blocking the moonlight, shrouded in a light smoke in the forest, as if falling into a dream. Thin clouds drift by, moonlight pours down, ethereal and gentle. The moonlight made the trees turn white, adding a touch of solemnity and solemnity. How many ancient sorrows were carried on that bright moon? How many beautiful myths are hidden? Perhaps on the back that we cannot see, Chang'e is dancing and the Jade Rabbit is pounding medicine.( 来源 WwW.ZUOWENba.neT )
秋月是情感的寄托,其中蕴藏的趣味丰富而且有深意。
Autumn moon is a place of emotional attachment, with rich and profound interests hidden within it.
又如郦道元《三峡》中的“每至晴初霜旦,林寒涧肃”,秋日凉爽的秋风褪去夏日带来的燥热,同时也为即将过冬的树木脱掉绿衣。秋的水也不如夏的迅猛,但却比夏的水更加灵动,恰似一支美丽的乐章,它不像冬日流水那样有气无力,相反,它更加有生命力,也更有吸引力,水欢快的流着,时不时有鱼儿跃起,为乐章增添几个有趣的音符,水流敲打在石块上,周围的树木也伴随着秋风簌簌作响。
For example, in Li Daoyuan's "The Three Gorges", "At the beginning of each clear day, the frosts fall, and the forests and streams become clear." The cool autumn wind sheds the heat brought by summer and also sheds the green clothes for the trees that are about to winter. The water of autumn is not as swift as that of summer, but it is more dynamic and lively, like a beautiful melody. It is not as weak as winter water, on the contrary, it is more vibrant and attractive. The water flows happily, and occasionally fish leap up, adding a few interesting notes to the melody. The water hits the stones, and the trees around it also rustle with the autumn wind.
秋水是生命力的体现,同时也为秋增添了灵动趣味。
Autumn water is a manifestation of vitality, while also adding a lively and interesting touch to autumn.
再如王维笔下的“空山新雨后,天气晚来秋”秋天的雨不多,但只要下起来便淅淅沥沥,美得不可方物。秋雨总是在悄悄中来临,滋润着柔柔的树叶,滋润着静静的庭院,滋润着大地。轻轻地敲打着窗户,茶香悠远,多情而婉约。秋雨又是温情而有韵味的,秋雨中空气的味道,淹没了城市的喧嚣。千万条银丝,荡漾在半空中,迷迷漫漫的轻纱,披在黑幽幽的田野上。雨落在水里,像滴进晶莹的玉盘,溅起了粒粒珍珠;雨落在树上,像给枝条梳着柔软的头发;雨落在地里卷起了一阵青烟,土地好像绽放出了一个笑的酒窝。
For example, in Wang Wei's poem "After the new rain in the empty mountains, the weather is late in autumn", there is not much rain in autumn, but as soon as it starts to rain, it is drizzling and beautiful beyond measure. Autumn rain always comes quietly, nourishing the soft leaves, the quiet courtyard, and the earth. Gently tapping on the window, the tea fragrance lingers far away, affectionate and graceful. Autumn rain is warm and charming, and the scent of the air in autumn rain overwhelms the hustle and bustle of the city. Millions of silver threads sway in mid air, a mesmerizing veil draped over the dark and secluded fields. The rain fell into the water, like dripping into a crystal clear jade plate, splashing up pearls; The rain falls on the tree, like combing soft hair for the branches; The rain fell on the ground and rolled up a wisp of green smoke, as if a laughing dimple had bloomed on the land.
秋雨是温润的使者,它的到来增添了秋的柔韵。
Autumn rain is a warm messenger, its arrival adds a gentle charm to autumn.
“自古逢秋悲寂寥,我言秋日胜春朝”,秋天里潜藏的趣味比春更甚,是有深意,有生命力且柔和的。我爱诗词里的秋!
Since ancient times, autumn has been melancholic and lonely. I say that autumn is better than spring. The hidden fun in autumn is even stronger than spring, with deep meaning, vitality, and softness. I love autumn in poetry!