片尾字幕缓缓落下,银幕的最后一抹黑渐渐褪去,灯光重新洒满影厅。可空气中依旧沉甸甸的,观众们都没有立刻起身,仿佛被某种力量牢牢留在座位上。这份沉默,像一场跨越时空的凝望,投向那段铭刻血泪的历史。
The closing credits slowly fall, the last smudge on the screen gradually fades away, and the lights once again fill the theater. But the air remained heavy, and the audience did not immediately get up, as if they were firmly held in their seats by some force. This silence is like a gaze that transcends time and space, cast towards the history that is engraved with blood and tears.
《南京照相馆》带给我的第一个感受,是克制。影片没有用喧嚣的爆炸声,也没有用冲锋陷阵的大场面来烘托战争的残酷,而是选择了一个极小的切口——吉祥照相馆,暗室、底片、相片成为串联故事的线索。在这间并不起眼的照相馆里,几个普通人于动荡中相遇、生存、挣扎。这里没有高大的英雄形象,只有在恐惧中寻找活路的普通人。但正是这些普通人,让历史有了真实的体温。
The first feeling that 'Nanjing Photography Studio' gave me was restraint. The film did not use noisy explosions or grand scenes of charging into battle to highlight the brutality of the war, but chose a very small incision; — Jixiang Photography Studio, the darkroom, negatives, and photos become the clues that connect the story. In this inconspicuous photo studio, a few ordinary people met, survived, and struggled amidst the turmoil. There are no tall heroic figures here, only ordinary people searching for a way out in fear. But it is these ordinary people who give history a real temperature.来源 wwW.ZUowEnbA.nET
影片中最具力量的,是那些照片。暗室中显影出的影像,承载的不只是画面,更是凝固的真相。照片中,有侵略者摆拍的亲善场景,也有血腥的屠杀画面——杀人比赛、血染河流、遍地尸骸。导演选择不以嘶喊代替表达,而是用持续的沉默让影像自行发声。这种方式,比任何声嘶力竭都更能穿透人心。
The most powerful things in the film are those photos. The image developed in the darkroom carries not only the picture, but also the solidified truth. In the photo, there are friendly scenes of aggressors posing for photos, as well as bloody scenes of massacre - dash; — Murder competitions, blood stained rivers, and corpses scattered everywhere. The director chose not to use shouting as a substitute for expression, but to use sustained silence to let the image speak for itself. This method can penetrate people's hearts more deeply than any hoarse voice.
观影过程中,我一直在思考,为什么导演选择这样的角度去讲述南京的故事。影片并不是单纯的历史重演,而是一次提醒——提醒我们历史为何必须被记住。南京大屠杀已过去八十余年,时间无法抹平创伤,反而让它在代代人的记忆中沉淀得更深。然而,随着幸存者的一个个离去,历史记忆不可避地在被淡忘;与此同时,娱乐化表达和信息碎片化的风险随之而来:热搜替代常识,段子稀释疼痛,复杂被切成十秒短视频。此时,照片的意义重新被点亮——它是证据,也是尺度。它提醒我们,历史不应被裁切成零散的情绪,更不该被流量驱动的叙述偷换。它们把真相交付给后来的人,告诉我们,这些事曾真实发生,这些痛苦与牺牲不容遗忘。
During the movie watching process, I kept thinking about why the director chose this perspective to tell the story of Nanjing. The film is not simply a replay of history, but a reminder; — Remind us why history must be remembered. More than 80 years have passed since the Nanjing Massacre, and time cannot erase the trauma. Instead, it has left a deeper imprint in the memories of generations. However, as survivors leave one by one, historical memories are inevitably being forgotten; At the same time, the risks of entertainment oriented expression and fragmented information come with it: hot searches replace common sense, jokes dilute pain, and complexity is cut into ten second short videos. At this moment, the meaning of the photo is once again illuminated; — It is evidence and scale. It reminds us that history should not be fragmented into scattered emotions, let alone replaced by flow driven narratives. They deliver the truth to later generations, telling us that these things really happened, and that these pains and sacrifices cannot be forgotten.
影片里每一张面孔,都令人难忘。历史不仅属于课本上的数字与宏大的叙事,也属于那些无名之人,属于每一位在乱世中求生、在危险中默默守护真相的人。他们或许在史书中没有留下名字,却是我们今天能够记住真相、享受和平的重要原因。
Every face in the film is unforgettable. History belongs not only to the numbers and grand narratives in textbooks, but also to those who are unknown, to every person who survives in troubled times and silently guards the truth in danger. They may not have left their names in history, but they are an important reason why we can remember the truth and enjoy peace today.
影片最后呈现的一张张黑白照片,像无声的问询,也像一份庄严的嘱托。照片中的眼神穿越八十年的时光,依旧凝望着今天的我们。历史的苦难换来了今天的安稳,历史的牺牲换来了今天的幸福。和平不是一句口号,它存在于我们每一次自由呼吸、每一次坦然出行、每一次无忧团聚之中。而珍视和平,正是对他们最真诚的告慰。
The black and white photos presented at the end of the film are like silent inquiries and solemn instructions. The eyes in the photo travel back eighty years and still gaze at us today. The hardships of history have brought today's stability, and the sacrifices of history have brought today's happiness. Peace is not a slogan, it exists in every moment of our free breathing, every peaceful journey, and every worry free reunion. And cherishing peace is the most sincere consolation for them.
铭记历史,是为了不让伤痛重演;缅怀先烈,是为了让他们的牺牲得到回应。只有不忘过去,我们才能守护现在,更能走向更好的未来。黑白影像或许会褪色,但和平与记忆,永远不应褪色。
Remembering history is to prevent the pain from happening again; Remembering the martyrs is to ensure that their sacrifices are responded to. Only by not forgetting the past can we protect the present and move towards a better future. Black and white images may fade, but peace and memory should never fade.