看完电影《戏台》,我的心潮久久不能平息。这座戏台像一面镜子,照出了民国时期的悲欢离合。
After watching the movie 'Stage', my emotions couldn't calm down for a long time. This stage is like a mirror, reflecting the joys and sorrows of the Republican era.
五庆班带着《霸王别姬》来京城演出时,谁也没想到会碰上洪大帅。他拿着代表“祖师爷”的木偶当玩具,用唱戏的翎子打人,硬要把楚霸王改成“过江”。这让我想起街角那些被乱涂乱画的石碑,老祖宗传下来的好东西,总有人不懂得珍惜。
When the Wuqing troupe brought "Farewell My Concubine" to perform in the capital, no one expected to encounter General Hong. He held a representative; Ancestral Master” The puppet was used as a toy, and the singing feathers were used to hit people, insisting on changing the Chu Overlord to ""; Crossing the river;. This reminds me of those scribbled stone tablets on the street corner, good things passed down from our ancestors, that some people don't know how to cherish.
送包子的大嗓儿被错认成角儿那段,看得我又想笑又心酸。他穿着不合身的戏服,唱得荒腔走板,台下观众笑得前仰后合。可这笑声里有多少无奈啊!就像邻居王叔去年突然失业,只能跟着施工队四处打零工。普通人被时代的浪头推着走,哪有什么选择的余地。
The loud voice of delivering buns was mistaken for a horn, which made me want to laugh and feel sad. He was wearing ill fitting costumes, singing wildly and awkwardly, causing the audience to laugh uncontrollably. How much helplessness is there in this laughter! Just like neighbor Uncle Wang suddenly lost his job last year and had to work part-time with the construction team. Ordinary people are pushed by the waves of the times, and there is no room for choice.
而最让我揪心的是侯班主。他捧着祖师爷的牌位磕头时,眼泪把胡子都打湿了。改戏就像拿刀子剜他的肉,可不改大伙儿怎么活?这让我想起班主任说过的话:“生活有时会逼我们低头,但别让心里的火苗熄灭。”
And what worries me the most is Master Hou. When he held the ancestral tablet and kowtowed, tears soaked his beard. Changing the play is like cutting out his flesh with a knife, but how can everyone survive without changing it? This reminds me of what my homeroom teacher once said:; Life sometimes forces us to bow down, but don't let the flame in our hearts extinguish. ”
电影里每个人的故事都在戏台上下交织。洪大帅的马靴踩碎了戏班的规矩,却踩不灭侯班主眼里的光;大嗓儿的破锣嗓子唱跑了调,倒唱出了老百姓的心酸。那些绣着金线的戏服在灯光下明明暗暗,多像风雨中飘摇的戏班。
In the movie, everyone's story is intertwined on and off the stage. Hong Dashuai's boots shattered the rules of the theater troupe, but could not extinguish the light in the eyes of the Hou Ban master; The loud and broken gong voice sang out of tune, expressing the sadness of the common people. The costumes embroidered with gold threads are clearly dark under the light, much like a troupe swaying in the wind and rain.
散场时,银幕上最后那盏灯笼还亮着。我想,传统文化就像这盏灯,经历再多风雨,只要有人守着,就永远不会熄灭。这座戏台演的是别人的故事,照见的却是我们每个人的坚持与守望。
At the end of the show, the last lantern on the screen was still lit. I think traditional culture is like this lamp, no matter how much wind and rain it goes through, as long as someone is guarding it, it will never go out. This stage plays other people's stories, but it reflects the persistence and vigilance of each and every one of us.