十五岁那年,我被生活所迫去应征参军。母亲很舍不得的告诉我“你一定要活着回来,我会一直在这里等你。”我们俩泪如雨下,最后还是依依不舍的送走了我。
At the age of fifteen, I was forced by life to enlist in the military. My mother reluctantly told me; You must come back alive, I will always be here waiting for you. ” We both shed tears like rain, but in the end, we reluctantly bid me farewell.
在军队时,我时常想战死沙场,报效国家,但脑海里总是想起我那一直盼望着我回家的家人,我就告诉我自己一定要回家和家人们团聚。经过了65年的沧桑终于可以退伍回家了。
When I was in the military, I often wanted to die on the battlefield and serve my country, but in my mind, I always thought of my family who had been looking forward to me returning home. So I told myself that I must go home and reunite with my family. After 65 years of vicissitudes, I can finally retire and return home.
到了村中,我走到路口时,我却不知道该往哪个路口走了,这是我看到一位儿时的伙伴,满脸黄斑的他已经快90岁了,他告诉我,我的家中在两年前就已经没有人了。当我听到这一句话时,我的心就像变了铅块,很重很重的堕下去了,万分的悲伤。
When I arrived at the village, I didn't know which intersection to take. This was when I saw a childhood friend with yellow spots on his face. He was almost 90 years old and told me that there was no one left in my home two years ago. When I heard this sentence, my heart was like a piece of lead, heavy and heavy, falling down with immense sadness.
我伤心的慢慢走着,本想着回家安享晚年,和家人团聚,却没想到家中已经没有人了。在房屋不远处,我看到了几只野兔从狗洞里钻来钻去,听到野鸡在屋顶上“咕咕咕咕……”飞走了,我的心不襟凄凉。
I walked slowly and sadly, intending to return home to enjoy my old age and reunite with my family, but I didn't expect that there was no one left at home. Not far from the house, I saw several wild rabbits crawling around from their dog holes and heard wild chickens on the roof; Gugu Gugu… … ” Flying away, my heart is desolate.
我推开门,灰尘扑面而来,家里的家具已经残破不堪。院中生满了野谷,井台边生着野葵菜,我不襟想起了昔日家人团聚的快乐,我跪在坟墓前,想起了儿时母亲对我的关心和照顾潸然泪下。
I pushed open the door, and dust fell on my face. The furniture in the house was already in ruins. The courtyard is filled with wild valleys, and wild sunflower vegetables grow by the well. I can't help but think of the joy of family reunion in the past. I kneel in front of the grave and shed tears of my mother's care and concern for me in my childhood.
到了中午,我的肚子已经饿了,但是没有米和菜来做饭,就摘了野谷来当米做饭,摘了葵菜叶来做汤。过了一会儿,饭和汤好了,想到已经没有人了,不知应该和谁一起吃饭,我端着饭菜走出大门望着东边,看到了邻居家庭和睦的情景,我的眼泪就不停的往下流,落在了我那还未换下的征衣。
At noon, my stomach was already hungry, but I didn't have any rice or vegetables to cook. So I picked wild grains as rice to cook and sunflower leaves to make soup. After a while, the food and soup were ready. Thinking that there was no one left and I didn't know who to eat with, I walked out of the door with my meal and looked east. Seeing the harmonious scene of my neighbors' families, my tears kept flowing down and fell on my clothes that had not yet been changed.