在一片荒山中,一个棚屋里,住着一个守林人。
In a barren mountain, there lived a forest ranger in a hut.
他爱树,护树,把树融进了自己的生命里。甚至他的长相,也如一颗树。他的手又黑又瘦,骨节和肌肉线条分明,像一颗老树的枝杈。同样黑瘦的身体在苍老中透出一股虬劲,像极了一棵历经沧桑的老树。
He loves trees, protects them, and integrates them into his life. Even his appearance is like a tree. His hands were black and thin, with distinct bone and muscle lines, like the branches of an old tree. The equally black and thin body exudes a strong and twisted energy in its old age, resembling an old tree that has gone through many vicissitudes.
入夜,雷声隆隆,乌云滚滚。一道闪电劈了下来,照亮了林场,照亮了小屋,照亮了守林人。老人披上衣服,戴胜锯条,冲进了林场。雨和雪向老人的头上和身上猛砸,但老是未曾放慢他的脚步。作文网 zUOwEnBa.Net
At night, thunder rumbles and dark clouds roll in. A lightning bolt struck, illuminating the forest farm, the hut, and the forest keeper. The old man put on his clothes, wore a saw blade, and rushed into the forest farm. Rain and snow fiercely hit the old man's head and body, but never slowed down his pace.
火,噼噼啪啪的在前方猛烈地燃烧。老人知道,山火对林场来说,无疑是灭顶之灾。周围没有可供灭火的水源,雨夹雪也早已走远,寒风如无形的利刃,割得人脸上生疼。
Fire, crackling fiercely ahead. The old man knows that wildfires are undoubtedly a catastrophic disaster for forest farms. There is no water source available for extinguishing the fire around, and the sleet has already gone far away. The cold wind is like an invisible blade, cutting through people's faces with pain.
老人冒着风雨奔到林场后,二话不说,抽出锯条,看到木头就锯。为了保住剩下的森林,他要把火焰周围十米内的可燃物通通清除,形成一道防火带。但这还是太慢了,等老人把东西两面的可燃物清掉的时候,火已经向北方蔓烧了很久。老人大汗淋漓,身上已分不清是汗水还是雨水,顾不上休息,继续制造防火带。终于,火势越来越小,眼看就要熄灭了,老人也精疲力尽,瘫坐在防火带南面的地上。
The old man braved the wind and rain and rushed to the forest farm. Without hesitation, he pulled out his saw blade and saw the wood. In order to preserve the remaining forest, he wants to clear all combustibles within ten meters of the flames and form a fire prevention zone. But this is still too slow. By the time the old man cleared the combustibles on both sides of the thing, the fire had already burned northward for a long time. The old man was sweating profusely, unable to distinguish whether it was sweat or rain on his body. He didn't care about rest and continued to make fireproof belts. Finally, the fire was getting smaller and smaller, and it was about to go out. The old man was also exhausted and slumped on the ground south of the fire belt.
忽然,一阵风刮了过来,火舌借助风的力量,舔到了老人的衣服。老人明白,自己如果在旁边的草地上打几个滚,身上的火就会熄灭。但这样的话,就会把火传到更远的地方。于是,他义无反顾,纵身一跃,扑进了防火带中间的熊熊大火中……
Suddenly, a gust of wind blew over, and with the help of the wind, the flames licked the old man's clothes. The old man understood that if he rolled a few times on the nearby grass, the fire on his body would extinguish. But in this way, it will spread the fire further away. So, without hesitation, he leaped into the raging fire in the middle of the firebreak; …
第二天,火烧光了防火带里的一切,终于熄灭了。林场保住了。但是,那个小屋里,却再也没有了守林人。
The next day, the fire burned everything inside the firebreak and finally extinguished it. The forest farm has been preserved. However, there were no more forest guards in that small house.