作文吧作文体裁节日作文内容页

清明缅怀先烈作文800字

2025-09-19 23:13:31 节日作文 打开翻译

我从哪里来?我们从哪里来?这不仅是未来对过去的追问,是枝干对根系的追问,是火山对熔岩的追问,更是有限对无垠的追问。

Where do I come from? Where do we come from? This is not only a questioning of the past by the future, a questioning of roots by branches, a questioning of lava by volcanoes, but also a questioning of the infinite by limitations.

我们曾是奴隶,否则不会有1840-1949百年沉沦;我们曾拥有英雄,否则不会有1949-2050百年复兴。与波澜壮阔的历史相比,人生是何其短暂!幸福起来的人们不想承认自己曾经是奴隶,也不屑于承认曾有过英雄。于是热血奔涌震撼人心的历史被肢解、被抽干,弄成一幅枯燥干瘪散发着防腐剂味的室内标本,无人问津。

We were once slaves, otherwise there would have been a hundred years of decline from 1840 to 1949; We once had heroes, otherwise there would not have been a hundred year revival from 1949 to 2050. Compared to the magnificent history, life is so short! Happy people do not want to admit that they were once slaves, nor do they disdain to admit that they once had heroes. So the passionate and shocking history was dismembered, drained, and turned into a dry, withered indoor specimen emitting a preservative scent, ignored by anyone.作文网 ZuoWenBa.Net

难道我们不是在抛弃自己的宝藏吗?瞿秋白说,人爱自己的历史好比鸟爱自己的翅膀,请勿撕破我的翅膀!

Aren't we abandoning our own treasure? Qu Qiubai said, 'People love their own history like birds love their wings. Please do not tear my wings!'!

不能深刻感触过去,怎么获得腾飞的翅膀?狄德罗说,除去真理和美德,我们还能为什么事物所感动呢?

How can one gain wings to soar without deeply experiencing the past? Diderot said, apart from truth and virtue, what else can we be moved by?

换而言之:若除去个人富足便不再为其他事物而感动,又怎么能获得挺直身躯的脊梁。腰包鼓起来就可以立于世界民族之林了么?皆从个人悲喜苦乐出发,中华民族永远出不了毛泽东、周恩来。对中华民族而言,需要前赴后继的事业依然在继续。我坚信今天为中华民族复兴而默默工作与坚韧奋斗的人们,必能从我们的过去得到丰富的给养。

In other words, if one is no longer moved by other things besides personal wealth, how can one obtain a straight spine. Can a bulging waist bag stand among the nations of the world? Starting from personal joys and sorrows, the Chinese nation will never produce Mao Zedong and Zhou Enlai. For the Chinese nation, the cause that requires continuous progress is still ongoing. I firmly believe that those who work silently and persistently for the rejuvenation of the Chinese nation today will receive abundant nourishment from our past.

不论我们如何富强,也永远不要改变国歌中的这一句“起来,不愿做奴隶的人们,把我们的血肉,筑成我们新的长城。”不论我们如何艰难,也永远要记住《国际歌》中的这一句:从来就没有什么救世主,也不靠神仙皇帝。”

No matter how prosperous and powerful we are, we must never change the line in the national anthem, "Get up, those who do not want to be slaves, build our flesh and blood into our new Great Wall." No matter how difficult we are, we must always remember this line from the Internationale: "There has never been a savior, nor do we rely on divine emperors

任何民族都需要自己的英雄。真正的英雄,真正的烈士具有那种深刻而令人潸然泪下的悲剧意味——他们播种,他们劳作,但在收获的时候,他们已经化作丰收的一部分。这就是民族的脊梁。他们历经苦难,成就了,我们所享受的光辉。

Every nation needs its own heroes. True heroes and martyrs have a profound and tear jerking tragic meaning - they sow, they work, but by the time they reap, they have become a part of the harvest. This is the backbone of the nation. They have gone through hardships and achieved the glory we enjoy.

20世纪在世界的东方最激动人心的话题,莫过于革命与救国。没有哪个世纪像20世纪一样,革命风起云涌,革命者前赴后继金石掺瓦大浪淘沙。没有哪个世纪像20世纪这样带着如此丰厚的精神财富,砥砺于奔流不息的历史长河中流。

The most exciting topic in the East of the 20th century was revolution and national salvation. There is no century like the 20th century, where revolutionary winds surged and revolutionaries came one after another, washing away sand and stones mixed with tiles. No other century has been as rich in spiritual wealth as the 20th century, honed in the flowing river of history.

俄国爆发了推翻罗曼诺夫王朝的二月革命,爆发了实现无产阶级专政的十月革命。中国爆发了推翻爱新觉罗王朝的辛亥革命,爆发了实现人民民主专政的新民主主义革命。无数英雄先烈推动时代突飞猛进。列宁去世时还不到54岁;中国共产党的创始人之一、北大教授李大钊1927年就义时还不到38岁;毛泽东34岁上井冈山,确立了农村包围城市,武装夺取政权的基本革命方针;周恩来29岁发动南昌起义,让中国共产党第一次拥有了属于自己的武装力量;红军中最年轻的将领寻淮洲,19岁当师长,20岁当军长,21岁任军团长,22岁光荣牺牲。

Russia experienced the February Revolution that overthrew the Romanov dynasty and the October Revolution that achieved proletarian dictatorship. China experienced the Xinhai Revolution, which overthrew the Aisin Gioro dynasty, and the New Democratic Revolution, which achieved the people's democratic dictatorship. Countless heroes and martyrs have propelled the era forward by leaps and bounds. Lenin was not yet 54 years old when he passed away; Li Dazhao, one of the founders of the CPC and a professor of Peking University, was less than 38 years old when he died in 1927; At the age of 34, Mao Zedong went to Jinggangshan and established the basic revolutionary policy of surrounding the cities from the countryside and seizing political power through armed means; Zhou Enlai launched the Nanchang Uprising at the age of 29, making the CPC own its own armed forces for the first time; The youngest general in the Red Army, Xun Huaizhou, became a division commander at the age of 19, a corps commander at the age of 20, a corps commander at the age of 21, and a glorious sacrifice at the age of 22.

那是一个年纪轻轻就干大事的时代,那是一个年纪轻轻就丢掉性命的时代。无一人老态龙钟,无一人德高望重,无一人切磋长寿。

That was an era of doing great things at a young age, an era of losing one's life at a young age. No one is old, no one is highly respected, and no one practices longevity.

需要热血的时代,便只能是年轻的时代;而最需要热血的行动,不过于长征。今天的我们可以忘记工农红军横跨11省区,跋涉二万五千里;可以忘记硝烟弥漫、战火纷飞、峻山重岭、江河纵横;可以忘记十万蒋军的围追堵截;但绝对不能忘记那曲以千万英烈热血谱写的凯歌,不能忘记那足以气荡千秋万代的不死精神与非凡气概,不屈不挠的工农红军,不怕牺牲的共产党人,不屈不挠、不怕牺牲的中华民族,浩浩荡荡的解放事业。

The era that requires passion can only be the era of youth; And the action that requires the most passion is not the Long March. Today, we can forget that the Workers' and Peasants' Red Army crossed 11 provinces and traveled 25000 miles; You can forget the smoke of gunpowder, the raging flames of war, the steep mountains and ridges, and the crisscrossing rivers; You can forget the encirclement, pursuit, and interception of 100000 Chiang Kai shek troops; But we must never forget the triumphant song composed with the blood of millions of martyrs, the indomitable spirit and extraordinary spirit that can inspire generations, the indomitable Workers' and Peasants' Red Army, the fearless Communists, the indomitable and fearless Chinese nation, and the mighty cause of liberation.

中国近代史不是潺潺流淌的细流,而是跌宕起伏得惊天动地的激流。咆哮声回荡在我们的耳畔,如同中国古代诗歌苍凉而博大的唱和:前不见古人,后不见来者;念天地之悠悠,独怆然而涕下。

Modern Chinese history is not a gentle stream, but a tumultuous and earth shattering torrent. The roaring sound echoes in our ears, like the desolate yet vast singing of ancient Chinese poetry: 'Before, there are no ancient people; behind, there are no newcomers.'; Thinking of the vastness of heaven and earth, I shed tears alone in sorrow.

苏东坡说:大江东去,浪淘尽,千古风流人物。毛泽东说:国际悲歌歌一曲,狂飙为我从天落。过去的、现在的、将来的,共产党人的努力、牺牲和奋斗,为了什么?习近平总书记说:人民对美好生活的向往,就是我们的奋斗目标。人民有信仰,国家有力量,民族有希望。”

Su Dongpo said: As the great river flows eastward, the waves wash away, leaving behind timeless figures. Mao Zedong once said, "A song of international sorrow, galloping from the sky for me. What are the efforts, sacrifices, and struggles of Communist Party members in the past, present, and future for? General Secretary Xi Jinping said: The people's aspiration for a better life is our goal of struggle. The people have faith, the country has strength, and the nation has hope

猜你喜欢