西边泛着点点晚霞,红似火,如果没有看清楚,还会以为是达芬奇亲手画出来的呢!
To the west, there are scattered sunset clouds, as red as fire. If you didn't see it clearly, you might have thought it was painted by Leonardo da Vinci himself!
在一个偏僻的街角,有一个衣衫褴褛的年轻男子,正跪在地上乞讨,他的头发乱糟糟的,活像一个鸡窝,脸上沾满了灰尘,只见两个眼珠子在打转,脏兮兮的,冷得全身发抖,牙齿还磕得嚓嚓响。
On a remote street corner, there was a young man in tattered clothes kneeling on the ground begging. His hair was messy, like a chicken coop, and his face was covered in dust. He saw his two eyeballs spinning, dirty and shivering all over, and his teeth were chattering.
小女孩儿嘴里唱着“大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语”,老远就看见她身着白色连衣裙,黑色的小皮鞋,蹦蹦跳跳地走过来。她看见了那个小乞丐,心想:咦,这里怎么有一个小乞丐呀?他跟我哥哥年纪差不多大,是不是因为没考好,离家出走成为了一个乞丐的……心里好多疑问。不过老师说要乐于助人,我还是帮帮他吧。于是小女孩儿掏出仅有的十元钱,蹲下来,轻轻放进乞丐的碗里。
The little girl is singing in her mouth; The big string is as noisy as a sudden rain, and the small string is as close as a whisper; From a distance, I saw her wearing a white dress and black leather shoes, bouncing and jumping over. She saw the little beggar and thought to herself, 'Oh, why is there a little beggar here?'? He is about the same age as my brother. Did he run away from home and become a beggar because he didn't do well in the exam; … There are many questions in my heart. But the teacher said to be willing to help others, so let me help him. So the little girl took out her only ten yuan, squatted down, and gently put it into the beggar's bowl.
不一会儿,又走来了一位职业人,穿着黑色的西装,佩戴着领带。迈着大步向前走,见到那个乞丐一定心想:这里什么时候多了个乞丐了,四肢健全,还在这里讨钱,肯定是个好吃懒做的人,我就是有钱,也不会给他。难怪他向乞丐翻了个白眼,扬长而去。
After a while, another professional walked over, wearing a black suit and tie. Walking forward with big strides, I must have thought to myself when I saw that beggar: When did we have another beggar here? He has sound limbs and is still begging for money here. He must be a lazy person who loves to eat. Even if I have money, I won't give it to him. No wonder he rolled his eyes at the beggar and walked away.
不久,一位老妇人步履蹒跚地走来,看到跪在路旁的乞丐,不禁心想:这个年轻人和我孙子一样大,怎么会当个乞丐了?我不能让他再不务正业下去,得帮帮他。老妇人翻开报纸递给乞丐,让他在上面选一个工作去应聘。
Before long, an old woman walked unsteadily and saw a beggar kneeling by the roadside. She couldn't help but think to herself: How could this young man be a beggar, as big as my grandson? I can't let him continue to neglect his duties, I have to help him. The old woman opened the newspaper and handed it to the beggar, asking him to choose a job to apply for.
乞丐的脸羞红了,缓缓起身上前感谢老妇人。乞丐的心有些被触动:以前路人对我冷嘲热讽,翻白眼儿,只有这位老妇人真心帮助我。想想以前,我是个小公子,小皇帝,只因那天父母离婚了,我才消沉沦落到如此下场。不行,我要振作起来,自己找份工作,自食其力,丰衣足食。
The beggar blushed and slowly stood up to thank the old woman. The beggar's heart was somewhat touched: the old woman was the only one who truly helped me, despite the ridicule and rolling her eyes at me. Thinking back to the past, I was a little prince and emperor. It was only because my parents divorced that day that I became depressed and fell into such a state. No, I need to pick myself up, find a job on my own, support myself, and have enough food and clothing.