爷爷在我小时候的印象里占了绝大部分。
My grandfather occupied the vast majority of my childhood memories.
回到家,就可以闻到一阵菜香,透过模糊的玻璃门,就是爷爷在灶台前忙碌的身影,当时,爷爷看起来特别高,窗户透过的夕阳余晖几乎全部被他遮住,身子的边缘是金色的。
When I got home, I could smell a fragrance of vegetables. Through the blurry glass door, I saw the busy figure of my grandfather in front of the stove. At that time, my grandfather looked particularly tall, and the sunset glow through the window was almost completely blocked by him. The edge of his body was golden.
光是这样我就可以看上老半天,直到他转过身发现了我,我才匆匆忙忙跑回自己的房间,因为我知道,他打开门,对我说的第一句话肯定是:“快去写作业!”
Just like this, I could stare at him for a long time until he turned around and found me. I hurriedly ran back to my room because I knew the first thing he would say to me when he opened the door was:; Hurry up and do your homework! ”来源 wwW.ZUowEnbA.nET
烧完了饭,他就坐在客厅里,一遍遍摆弄那个血压计,一次次测量自己的血压,等待机器的回应,然后用笔记下,尽管每一次机器都毫不留情地发出冰冷的机械女声:“重度高血压,请注意身体。”我有时会嫌太吵,爷爷便沉默着,将血压机抱回自己的房间。那时,他的身影似乎突然憔悴了,高大不曾变,可竟带了几分落寞,而客厅也显得空空荡荡的。
After finishing his meal, he sat in the living room, tinkering with the blood pressure monitor over and over again, measuring his own blood pressure time and time again, waiting for the machine's response, and then taking notes, even though the machine mercilessly emitted a cold mechanical female voice every time:; Severe hypertension, please pay attention to your health. ” Sometimes I find it too noisy, so my grandfather remains silent and carries the blood pressure monitor back to his room. At that moment, his figure seemed suddenly haggard, tall and unchanged, but with a hint of loneliness, and the living room also appeared empty.
除了这一些,大部分时他都是很严肃认真的,大概是当过老师的缘故,他爱讲大道理,而我自然便是不喜欢的,经常自作聪明得左耳进右耳出,他见我不应,最后再生气地说几句,就转过身回到房间,再无声响。这时,我才心安理得地站起,望着他远去,发现他也不是那么高大,量量身高,才知道自己又长高了一些,忍不住洋洋得意。
Apart from these, most of the time he is very serious and earnest, probably because he has been a teacher before. He likes to preach big truths, which I naturally don't like. He often pretends to be clever and goes in and out of his ears. When he sees that I shouldn't respond, he angrily says a few more words and then turns back to the room without making any sound. At this moment, I stood up with peace of mind and watched him walk away. I realized that he wasn't that tall either. After measuring his height, I realized that I had grown a little taller and couldn't help but feel proud.
进入中学,爷爷的动作也渐渐不利索了,手常常会抖,记性也不大好。他好像也感觉到了,于是,就和奶奶在那一年回了老家。我自己的心里却是十分高兴的,因为终于没有人在我耳边唠叨了。
Entering middle school, my grandfather's movements gradually became less agile, his hands often trembled, and his memory was not very good. He seemed to feel it too, so he went back to his hometown with his grandmother that year. My own heart is very happy because finally no one is nagging in my ear.
回去的那一天,他也没什么变化,只是被行李压弯了腰,于是便与我一般高了,爷爷微笑着和我告别,我也与他挥挥手。
On the day I went back, he didn't change much, just his waist was bent down by luggage, so he became as tall as me. My grandfather smiled and said goodbye to me, and I waved my hand to him.
也是从那以后,我如以往一般上下学,却不曾再回家时闻到菜香,不曾再听见血压计的作响,不曾再听见唠叨。
Since then, I have been going to and from school as usual, but I have never smelled the fragrance of vegetables, heard the sound of a blood pressure monitor, or heard nagging when I come home again.
也不知道自己是如何坚持下来的,终于熬到假期,就回老家去看爷爷。
I don't know how I stuck to it. Finally, I stayed on vacation and went back to go home to see my grandfather.
那天碰到他,他正修剪着门口花坛的树枝,穿着素雅的白衬衫,外面套了一件灰色的针织衫,裤子十分肥大,随着风飘荡着。我走上前和他问好,才发现他已经比我矮了,脸上却还是笑眯眯的。
That day when I met him, he was pruning the branches of the flower bed at the entrance, wearing a simple white shirt and a gray knitted sweater over it. His pants were very loose and swayed with the wind. I walked up to greet him, only to realize that he was already shorter than me, but still had a smile on his face.
阳光像当年一般被他遮住,我的眼前却也被阳光照得睁不开眼。
The sunshine was blocked by him like before, but my eyes were also blinded by the sunlight.
他瘦小的身子边缘是金色的。
His slender body has a golden edge.