作文吧作文体裁读后感内容页

《受戒》读后感500字

2025-10-13 19:40:02 读后感 打开翻译

世上安得双全法,不负如来不负卿——题记

In the world, one can attain the dual laws of peace, which will not disappoint the Tathagata or the minister; — Preface

我喜欢把想象寄托在文字当中。

I like to place my imagination in words.

生活是一张纸,我是一支笔,浪漫笔尖可以在纸上尽情挥洒,去怎么也逃不出纸的天涯。但是有一种文字,却飞越了生活的海洋,也带动着我,让长久以来埋藏在心里的想象长出了一双会飞翔的翅膀,它的上面画满了五彩的图案,很美,很美。

Life is a piece of paper, and I am a pen. The romantic tip of the pen can be freely expressed on the paper, and no matter how you go, you can never escape from the world of paper. But there is a kind of text that has flown over the ocean of life, and it has also driven me, allowing the imagination that has been buried in my heart for a long time to grow a pair of wings that can fly. It is painted with colorful patterns, very beautiful, very beautiful.出处 wWW.zuOWeNBa.nEt

《受戒》,是这样一个故事。

The story of 'Receiving Precepts' is like this.

很简单,和平和,但却不卑不亢,没有生离死别,但就这么平静地丢入了我的心里。

It's simple, peaceful, but not arrogant, without any separation or death, but it was calmly thrown into my heart.

文字是平静的,但故事是不平静的。它把一切的离经叛道,写作平常,把一切不可能写作可能。像是早晨的天空舒展开的那一抹清爽的蓝,令人畅快无拘。在这里,和尚无需清修,吃酒吃肉,娶妻生子。这是一份职业,与其他职业一样,过着饮食男女的日子。

Words are calm, but stories are not calm. It takes everything that deviates from the norm, writes in the ordinary, and takes everything that is impossible into the possible. Like the refreshing blue that stretches out in the morning sky, it is refreshing and unrestrained. Here, monks do not need to cultivate themselves, they eat wine and meat, marry and have children. This is a profession that, like other professions, leads a life of drinking, eating, and being a man and a woman.

明子,英子,很单纯的两个名字。小和尚明子不被和尚身份所束,英子有着小姑娘的浪漫天真。两个人在一起,在彼此最纯真的年华共赏最美的景致。

Mingzi and Yingzi are two very simple names. The young monk Mingzi is not bound by his monk status, while Yingzi has the romantic innocence of a little girl. Two people together, enjoying the most beautiful scenery in each other's purest years.

真好。

splendid.

这里的自由与包容,给在时代中挣扎着的我们以安慰。仓央嘉措曾说:“世上安得双全法,不负如来不负卿。”但在这个故事中却实现了。人们再也不活在别人的世界,再也不受世俗观念所困而最终成为殉葬者。

The freedom and tolerance here provide comfort to us struggling in the times. Tsangyang Gyatso once said:; The dual laws of peace and security in the world do not disappoint the Tathagata or the minister. ” But it was realized in this story. People no longer live in someone else's world and are no longer trapped by secular beliefs, ultimately becoming martyrs.

前尘隔海,古屋不再,一切都会改变,愿我们不再挣扎。

The past dust is separated by the sea, ancient houses no longer exist, everything will change, may we no longer struggle.

猜你喜欢