世人于凡世喧嚣中忙忙碌碌,沿时间轴飞快地向前跑去,大多却只在空间坐标中画出大小不一的圆。我们都曾立下过誓言,之后也几乎都掩埋于凡世的黄沙之下。人类精神世界的璀璨明珠衍变为茫茫戈壁中的海市蜃楼。
People are busy in the hustle and bustle of the mortal world, running quickly along the timeline, but most of them only draw circles of different sizes in spatial coordinates. We have all made vows before, and almost all of us have been buried under the yellow sand of the mortal world. The brilliant pearl of the human spiritual world has transformed into a mirage in the vast desert.
实现目标的过程是个持久的过程。这场持久战中,有人刚刚起步就遭遇困境,从此原地打转;有人稍稍尝到甜头,便自以为足够,从此止步不前;但有人,一心一意只惦念着自己的终极目标,不望浮世诱惑,清楚的知道自己想要的是什么,坚持下去,方能到达金光闪闪的彼岸。
The process of achieving goals is a persistent one. In this protracted war, some people encountered difficulties right from the beginning and started spinning in place; Someone who has tasted a little sweetness thinks it's enough and stops moving forward from then on; But there are people who are wholeheartedly focused on their ultimate goal, do not want the temptation of the floating world, know clearly what they want, persist, and only then can they reach the shining shore.
也有人试图寻找成功的捷径。其实在某种程度上说,也不过是不愿付出。笑人生的道路摆在面前,设计一条线路,巧妙地避过所有的障碍,这种做法似乎能用更短的时间走更远的路,但力小,走的路程再长,做的有用功也多不到哪里。且避过必经磨难也只能一时享乐,长远来看是后患无穷。抗日战争伊始,蒋介石也曾想过向苏联、英国、法国等国家求助,现在来看,若是此想法得到落实,也许真能救华夏大地于水火,免万千军民之祸患,只是救命之恩无以为报,中国最终是否会以身相许也尤为可知。
Some people also try to find shortcuts to success. In fact, to some extent, it's just a reluctance to give. Laughing at the path of life lies ahead, designing a route that cleverly avoids all obstacles. This approach seems to be able to travel farther in a shorter amount of time, but with less effort, no matter how long the journey is, there won't be much useful work done. Avoiding the inevitable hardships can only provide temporary enjoyment, but in the long run, it will bring endless troubles. At the beginning of the War of Resistance Against Japan, Chiang Kai shek also considered seeking help from countries such as the Soviet Union, Britain, and France. Now, it seems that if this idea is implemented, it may really save the land of China from fire and water, and prevent the disaster of thousands of military and civilians. However, the life-saving grace will not be repaid, and it is particularly clear whether China will ultimately agree with it.
对于磨难不能简单绕过,也并非一定要硬碰硬图累一身伤痛。战略战术的可行性与可靠性也对最后取得胜利起着至关重要的作用。正面交锋无法相抗,游击战各个击破也未尝不可。
For hardships, we cannot simply bypass them, nor do we necessarily have to confront them head-on in order to accumulate a lot of pain. The feasibility and reliability of strategic tactics also play a crucial role in achieving victory in the end. It is impossible to resist head-on, and it is also possible to defeat each other in guerrilla warfare.
获得持久战的最终胜利,还需要积极进取,谦虚好学的心态。中国曾是全球朝服的大国,多次派遣使者到世界各地进行文化交流,也接纳例如遣唐使这样的外国使者。我们帮助他国创造文字和文化,也从各地获取生产技术。然而却在鸦片战争中卖国割地,在北大营被突袭时全军撤退。昔日的辉煌化为尘埃,它的确存在过,却什么也证明不了。清朝长达两个世纪,闭关锁国在一定程度上阻止了殖民侵略,也许本遥遥领先的天朝大国沦为被耻笑的东亚病夫。当时的政治局面,关闭通商口岸以求自保,无可厚非。只是更靠谱的做法应该是在保持各国友好交流的前提下,多个防范的心眼儿,保持自身优势,即使开战,也无惧蛮夷。鸦片战争时期唯一一架拿的出手的大炮,生产日期是明朝。然而抗日战争后期,中国军队已不是简单的持短兵相接,而是用先进的武器与外寇进行远距离作战。民族工业在抗日战争时期遭到巨大打击,中国自身的生产技术并未有多大的提升。所以说,没有枪没有炮,敌人给我们造。
To achieve the ultimate victory in a protracted battle, one also needs to be proactive, humble, and eager to learn. China was once a major power in the global court dress code, sending envoys to various parts of the world for cultural exchanges and accepting foreign envoys such as the Tang envoy. We help other countries create writing and culture, and also acquire production technology from various places. However, they sold out their country and territory during the Opium War, and the entire army withdrew when Beidaying was attacked. The glory of the past has turned into dust, it did exist, but it proves nothing. The Qing Dynasty lasted for two centuries, and isolationism to some extent prevented colonial aggression. Perhaps the once far ahead great power of the Celestial Empire became the ridiculed sick man of East Asia. The political situation at that time, it was understandable to close trading ports in order to protect oneself. A more reliable approach would be to maintain friendly exchanges among countries, adopt multiple precautionary measures, and maintain our own advantages. Even if war breaks out, we should not fear barbarians. The only cannon that can be held during the Opium War was produced during the Ming Dynasty. However, in the later stage of the War of Resistance Against Japan, the Chinese army was no longer simply engaging in close combat, but using advanced weapons to engage in long-range operations with foreign invaders. The national industry suffered a huge blow during the War of Resistance Against Japan, and China's own production technology did not improve much. So, without guns or cannons, the enemy built them for us.
持久战是场攻坚战,其过程必定是异常艰苦,最终取得胜利的要素,不过几点:永远不要觉得自己的努力已经够了;永远不要只远眺目标却从不行动;飞升上仙的雷劫避过去了,飞升上神的情劫只会更惨;遇到无法解决的困难,思索更简单的方法,也可保存实力。最后也是最重要的是,保持乐观的心态,谦虚好学。如此便能以绝对的劣势取得最终的胜利,打赢这场持久战!
A protracted war is a tough battle, and its process is bound to be extremely arduous. The key to ultimately achieving victory is a few points: never feel that your efforts are enough; Never just gaze at the target without taking action; The thunder tribulation of ascending to the immortal realm has been avoided, and the love tribulation of ascending to the god realm will only be more tragic; Encountering unsolvable difficulties, thinking of simpler methods can also save strength. Lastly and most importantly, maintain an optimistic attitude, be humble and eager to learn. In this way, we can achieve ultimate victory with an absolute disadvantage and win this protracted battle!