提到母亲,人们首先会想起一个慈爱操劳的形象。而我脑海中却浮现出一个小姑娘,她高高瘦瘦,与我同龄,第一眼看上去很文静,其实眼中有着不易发现的光芒。
When it comes to mothers, people first think of a loving and hardworking image. But in my mind came a little girl, tall and thin, the same age as me. At first glance, she looked very quiet, but in fact, there was a light in her eyes that was not easy to detect.
她在家里不大不小,正好在五个孩子中排老三,这个位置是最不讨喜的。说来也怪,她和她兄弟姐妹同吃同穿同长大,但只有她一个人心里想着,总有一天要离开农村到城里去!
She is neither big nor small at home, and happens to be the third child among five, which is the least desirable position. Strange to say, she and her brothers and sisters grew up together, but she was the only one who thought that one day she would leave the countryside and go to the city!
斗转星移,初夏的小麦黄了麦梢,中秋的棉花白了田野,雁在头顶往南飞去,不久又向北飞来。她要上初中了。作文网 ZuoWenBa.Net
As the stars shift, wheat in early summer turns yellow on its tips, cotton in Mid Autumn Festival turns white on the fields, geese fly south above their heads, and soon fly north again. She is going to junior high school.
初中是要寄宿的,她早就想离开家了。可这时她父母不同意了,他们希望母亲早点出去上班,到了时候就嫁人,别浪费时间读书。她不死心,毅然参加了小升初考试。
Middle school requires boarding, and she has long wanted to leave home. But at this point, her parents disagreed. They hoped that her mother would go out to work early, get married when the time came, and not waste time studying. She didn't give up and resolutely took the entrance examination for junior high school.
后来,到了收获的季节,家里事务繁忙。学校那边又没音讯,她认为自己没考上,便没再多问。直到一天她的同学叫着她的名字,告诉她村里贴出了升学名单,有她的名字!她跑去确认,果真看到了自己的名字。这下好啦,可以不花钱上初中。
Later, during the harvest season, the household affairs were busy. There was no news from the school, so she thought she didn't get into the exam and didn't ask any more questions. Until one day, her classmate called out her name and told her that the village had posted a list of candidates for further education, including her name! She ran to confirm and indeed saw her name. Alright now, you can go to junior high school without spending money.
她回到家里,严肃地对父母说:“我已经考上了初中,明天就去学校报到。”可她父母没有一点反应,继续忙手头的事,甚至不看她一眼。大姐看在眼里,跑过来跟她说:“算了吧,读的有啥用啊,爸妈还不为你好!”她这才意识到爸妈早知道自己考上了,只是没有跟她说。
She returned home and solemnly said to her parents, '; I have been admitted to junior high school and will report to school tomorrow. ” But her parents didn't react at all and continued to be busy with their current tasks, not even glancing at her. Big sister saw it in her eyes and ran over to tell her, '; Forget it, what's the use of reading? Mom and Dad are not good for you yet! ” She finally realized that her parents had known she had passed the exam, but they didn't tell her.
她看看眼前在村里算富裕的家,再回头望着身后一望无际的田野,庄稼收割后光秃秃的,田里有位老迈的农妇,满脸皱纹,盯着农妇,她仿佛看到了弃学后的未来——嫁人后,生一堆孩子,自己在家干活,老了之后,再催自己孩子结婚生子,孙子再接着干活养家——多么令人绝望的循环。她咬咬牙:无论如何我也要离开这鬼地方!
She looked at the wealthy family in front of her in the village, then turned back to look at the endless fields behind her. After harvesting, the crops were bare, and there was an old peasant woman in the fields with wrinkles all over her face. Staring at the peasant woman, she seemed to see the future after giving up school -; — After getting married, having a bunch of children, working at home, and when they get old, urging their children to get married and have children, their grandchildren will continue to work and support the family; — What a despairing cycle. She gritted her teeth and said, 'I must leave this damn place no matter what!'!
第二天清晨,趁家里人还在忙,她将课桌绑在二八自行车上,自己向着平时上学路的反方向出发了,不久,她的背影消失在浓浓的晨雾中。只有那只忠实的花狗在门口目送着她——
The next morning, while her family was still busy, she tied her desk to her bicycle and set off in the opposite direction of her usual way to school. Soon, her figure disappeared into the thick morning mist. Only the loyal flower dog was watching her off at the door; —
她就是我的母亲,在她十三岁那年,她不顾家长反对,坚持去读书。为了创造更好的生活,她倾全力冲突藩篱,突破环境局限的精神。我敬佩她敢于做最好的自已——这就是我的母亲。
She is my mother. When she was thirteen years old, she persisted in going to school despite her parents' opposition. In order to create a better life, she devoted herself to the spirit of conflicting barriers and breaking through environmental limitations. I admire her for daring to be the best version of herself; — This is my mother.