天在下雨,我们在睡觉;天在下雨,我们在吃饭;天在下雨,我们在上课;天在下雨,我们在嬉笑;这是在雨中的一天。
It's raining and we're sleeping; It's raining and we're eating; It's raining, we're in class; It's raining and we're laughing; This is a day in the rain.
在瓢泼中,天是朦朦胧胧的,乌云遮日,在这天地间,在这红墙红瓦的教学楼的教室里,是书生朗朗,是对答如流,人声和雨声互相交错、压过再融合,就像是一体的,正是一体的。
In the pouring rain, the sky is hazy, with dark clouds covering the sun. In this world, in the classrooms of this red walled and red tiled teaching building, there are scholars who speak loudly and answer fluently. The sound of human voices and rain intertwine, pressing and merging together, like one entity, exactly one entity.
在淅沥中,远处景色渐是清晰了,天地间多出了一众人头,和各式各样五彩斑斓的雨伞,这时的人声是轻快的,仍和淅沥的雨交错着,只不过在这之间,又多了一样东西。多了什么呢?仔细嗅嗅你就会知道,那是幽幽饭香。
In the drizzling sound, the distant scenery gradually became clear. A group of people and various colorful umbrellas appeared in the sky and earth. At this moment, the voices were light and lively, still intertwined with the drizzling rain, but in between, something else was added. What's extra? If you smell it carefully, you will know that it is the fragrance of secluded rice.
在薄雾中,那是静谧,像是一切事物都陷入了短暂的沉睡,就如日常的午后小憩,雨也有些乏了,只留下些轻盈小兵在空中看守阵地。可是它们太轻了,还不及坠落地面,就已在空中舞动起来了,弄得天空独自凌乱着。
In the mist, it was quiet, as if everything had fallen into a brief slumber, just like a daily afternoon nap. The rain was also a bit tired, leaving only some light soldiers guarding the position in the air. But they were too light, and before they could fall to the ground, they were already dancing in the air, leaving the sky alone in disarray.
这是伴着我们一整天的雨,在雨中的我们有何不同呢?不论是晴是阴,是日照是雨淋,该进行的也在进行,该做的也总要做,不管是何境遇,对你的实际影响都是不大的,所以,又何必拿“雨”当借口呢?
This is the rain that has been with us all day, how are we different in the rain? Whether it's sunny or cloudy, sunny or rainy, what needs to be done is also being done, and what needs to be done must always be done. No matter what the situation is, the actual impact on you is not significant, so why bother with it; Rain” What about using it as an excuse?