在我家的窗台上,住着一只小小的螃蟹,它每天无忧无虑的在“家”(一个罐子)。它不仅颜色特别,吃相和步态就更有趣了。
On the windowsill of my house, there lives a small crab that lives carefree at home (a jar) every day. It not only has a unique color, but its eating and gait are even more interesting.
螃蟹的身体火红火红的,宛如一位身披火焰战甲的将士站在石头上。它最引人注目的就是它那双大大的钳子,你把手伸进去,它还轻轻地夹你的手指,好像在和你握手,十分友好。
The crab's body was fiery red, like a soldier wearing fiery armor standing on a stone. Its most eye-catching feature is its large pliers. When you put your hand in, it gently grips your fingers as if shaking hands with you, very friendly.
这只螃蟹走路的样子和其它螃蟹完全不同。其它螃蟹都是横着走,而它却是倒着走的,时不时还跳一下,能跳很高很高。
The way this crab walks is completely different from other crabs. Other crabs walk horizontally, while it walks upside down and occasionally jumps, able to jump very high.
它不仅走路的样子很奇怪,就连腿也很另类。世界上百分之九十的螃蟹腿上都有一层壳,但我这只螃蟹腿上却长满了毛,密密的,细细的,黑乎乎的。
Not only does it walk strangely, but its legs are also very unconventional. Ninety percent of crabs in the world have a shell on their legs, but this crab's leg is covered in dense, thin, and dark fur.
这只螃蟹顶喜欢吃东西了。只要你丢一块肉进去,它便会高兴的爬过去,夹起肉塞入嘴中,慢慢的享用这“美餐”。
This crab loves to eat. As long as you throw a piece of meat in, it will happily climb over, pick up the meat and stuff it into its mouth, slowly enjoying this "delicious meal".
它最喜欢吃的便是河里的小鱼虾了。每当我从河里捞起小鱼虾时,都会放几只进它的“家”里。鱼刚跳进水里,就被螃蟹盯上了。
Its favorite food is the small fish and shrimp in the river. Every time I catch small fish and shrimp from the river, I put a few into its' home '. As soon as the fish jumped into the water, it was targeted by crabs.
螃蟹立刻使出捕鱼妙计,把鱼逼到角落里。可鱼却从螃蟹底下钻了过去,逃之夭夭,躲到了石头下面。
The crab immediately employed a clever fishing strategy and forced the fish into the corner. But the fish crawled under the crab and escaped, hiding under the stone.
螃蟹停住了,好像正在思考。过了一会儿,它慢慢走到了石头旁,用两只钳子掀开石头,“咚!”,鱼游了出来,螃蟹立刻夹住鱼,放进嘴里。
The crab stopped, as if thinking. After a while, it slowly walked up to the stone and lifted it with two pliers. "Dong!" The fish swam out, and the crab immediately grabbed the fish and put it in its mouth.
你可别看它捕鱼时可威风了,实际是个纸老虎。每当我敲敲它的“家”,它便会躲到石头下面,老半天才出来。
Don't be fooled by its impressive fishing prowess, it's actually a paper tiger. Whenever I knock on its' home ', it hides under a stone and only comes out after half a day.
我喜欢这只特别、聪明,却又有些胆小的螃蟹。
I like this special, clever, yet somewhat timid crab.