我一直想翻过那座山,那座五指山。
I have always wanted to climb over that mountain, that Five Finger Mountain.
我是斗战胜佛。你不知道斗战胜佛是谁?哦,对了,世人更喜欢叫我孙悟空。
I am the victorious Buddha. Do you not know who defeated the Buddha in the battle? Oh, by the way, people prefer to call me Sun Wukong.
我是花果山上的石猴,我是大闹天宫的泼猴,我是护送唐僧取经的猴僧。我是妖怪,我是神仙,我是我。
I am the Stone Monkey on Huaguo Mountain, the Splashing Monkey causing chaos in the Heavenly Palace, and the Monkey Monk escorting Tang Monk to retrieve the scriptures. I am a monster, I am a god, I am myself.
我不再是管马的弼马温,我不再是看守桃园的“齐天大圣”,我现在和天宫里的大仙、天将称兄道弟,和佛祖谈经论法……可我却有些想念那座五指山了,想念山下那个小孩儿。
I am no longer Bimawan in charge of horses, I am no longer the one guarding Taoyuan; The Great Sage of Qi Tian; I am now sworn brothers with the immortals and heavenly generals in the Heavenly Palace, and discussing scriptures and laws with Buddha; … But I miss that Wuzhishan a little, miss the child at the foot of the mountain.
一个筋斗十万八千里,我以为翻出了如来的手掌,傻乎乎地刻字、撒尿。可如来一翻掌,我就被压在了五指山下。
A somersault of 108000 miles, I thought I had pulled out the Buddha's palm and foolishly carved words and urinated. As soon as the Buddha flipped his palm, I was pinned down at the foot of Wuzhishan.
我以为我的一生都将如此,我会被那座五指山压上一千年、一万年,或许更久。唐僧站在我面前,他说他要带我走。他很善良,他很固执,他想遵循观音的指示,却又于心不忍。世人皆苦,你一个人能做什么?我欲言又止。五百年了,和自由相比,关于良心不安的一点儿小事我一点儿不会放在心上。
唐僧揭开了那道禁锢,五指山崩塌了。我翻身而起的那一刻,我哭了。曾经没心没肺的猴子,突然明白了自由的可贵。我兴奋地踩在五指山的碎石上,那一刻,我以为我翻过了那座山!
I thought my whole life would be like this, I would be crushed by that Five Finger Mountain for a thousand, ten thousand, maybe even longer. Tang Monk stood in front of me and said he wanted to take me away. He is very kind, he is very stubborn, he wants to follow Guanyin's instructions, but he cannot bear it in his heart. Everyone is suffering, what can you do alone? I hesitate to speak. Five hundred years have passed, and compared to freedom, I don't take any small matters of conscience anxiety to heart.
Tang Monk lifted the confinement and Wuzhishan collapsed. The moment I flipped over, I cried. The once heartless monkey suddenly understands the value of freedom. I excitedly stepped on the gravel of Wuzhishan, and at that moment, I thought I had climbed over that mountain!
现在,我却开心不起来了,我发现我仍旧没有翻过那座山。人界有人界的规矩,仙界、佛门……又哪里没有该死的规矩呢?
Now, I can't be happy anymore, I find that I still haven't climbed over that mountain. There are rules in the human realm, such as the immortal realm and the Buddhist realm; … Where are there no damn rules?
人情世故成了另一座五指山。如来、观音很聪明,他们让我成了佛,也让我明白了人情世故,让我变得束手束脚。他们在我的心头放了一座五指山。
Human relationships and worldly wisdom have become another Five Finger Mountain. Tathagata and Avalokitesvara are very intelligent. They made me a Buddha and also made me understand the ways of the world, making me feel helpless. They placed a Five Finger Mountain in my heart.
我以为我翻过了那座山,我以为我还没翻过那座山。曾经的我难明是非,快意恩仇;现在的我是非明辨,敛声屏息。唐僧揭开那道禁锢的时候,我究竟是翻过了那座山,还是自己钻进了那座山?
I thought I had climbed over that mountain, I thought I hadn't climbed over that mountain yet. In the past, I struggled to distinguish right from wrong and was content with gratitude and enmity; I am now discerning right from wrong and holding my breath. When Tang Monk lifted the confinement, did I climb over that mountain or did I crawl into that mountain myself?
是妖,是人,是仙,是佛,谁没一座翻不过的山呢?既然五指山还在,那我就再翻一次好了,如果前面还有一千座五指山,我就再翻他个一千次。
Who doesn't have a mountain that can't be overturned, whether it's a demon, a human, a fairy, or a Buddha? Since Wuzhishan is still there, I'll flip it over again. If there are still a thousand Wuzhishan ahead, I'll flip it over a thousand times.
因为我叫孙悟空!
Because my name is Sun Wukong!