古语有云:古之欲明德于天下者,先治其国;欲治其国,先齐其家;欲齐其家者,先修其身;欲修其身者,先正其心。
There is an ancient saying that goes: In ancient times, those who wanted to establish virtue in the world first governed their country; To govern a country, first gather its families; Those who want to unite their families must first cultivate their bodies; To cultivate one's body, first correct one's heart.
一个人欲先改变世界,必先改变自己,唯有改变自己,才能征服命运,才可以不被命运有所掌握。
To change the world, one must first change oneself. Only by changing oneself can one conquer fate and avoid being controlled by it.
在烈日的照托下,柏油马路被晒得松软,蝉在树梢上呐喊着,天上的云朵少之又少,那少得可怜的云朵有时却能挡住那强烈的阳光。鸟儿都不愿意在这停留一下,连人们都不愿走出空调房半步。而我在空调房中,为我的生地中考所努力着。生地在我心中一直没那么重要,也从来没有为它努力过,所以成绩一直没那么理想。初一下学期的时候,我的生地成绩考得真的特别差,当妈妈拿起我的生地试卷时,大发雷霆,拿着试卷大骂道:“你这生地到底怎么考的,考这么差,脑子是不是不好啊!”我委屈地拿着试卷,默默地将试卷藏在身后,用手把它揉成了团。等妈妈说完我后,我默默地走回房间,将揉成团的试卷扔进垃圾桶里。我走到房间后哭泣了起来,也不知为什么,可能有点委屈吧!从这次以后,我下定决心好好学习生地。图片
Under the scorching sun, the asphalt road is softened by the sun, cicadas shout on the treetops, and the clouds in the sky are few and far between. Sometimes, those few clouds can block the strong sunlight. Birds don't want to stay here for a moment, even people don't want to step out of air-conditioned rooms. And I am working hard in the air-conditioned room for my entrance exam. Birthplace has never been so important in my heart, and I have never worked hard for it, so my grades have not been as ideal. When I was in the first and second semesters of junior high school, my grades in my hometown were really poor. When my mother picked up my hometown exam paper, she was furious and cursed loudly, "How did you take the exam in this hometown? Did you have a bad brain when you did so poorly?" I held the exam paper with grievance and silently hid it behind my back, kneading it into a ball with my hand. After my mother finished speaking, I silently walked back to my room and threw the crumpled test paper into the trash can. I started crying when I walked into the room, for some reason, maybe a little aggrieved! From now on, I have made up my mind to study hard. picture
不知何时,秋天渐渐到来,我走在路上,秋风袭来。天空淅淅沥沥地下起雨来,阴得黑沉,窗扇被风刮开,雨滴飘落进来,更觉凄凉。那一片片枯黄的落叶似黄蝶,优雅地在空中飞舞着,最后掉在地上,不舍地随着瑟瑟的秋风飘舞到远方。我坐在只有我一个人的教室里,不停刷着练习题,一道道练习题出现在我的面前,我的脑海中全部都是这些,每天不停地来回刷着,都不知道该说见到它们多少回了,俗话说:“我不认识他,他都认识我了。”
I don't know when, but autumn is gradually coming. I am walking on the road, and the autumn wind is coming. The sky started to drizzle, dark and gloomy. The window sashes were blown open by the wind, and raindrops fell in, making it even more desolate. The withered and yellow leaves, like yellow butterflies, gracefully danced in the air before finally falling to the ground, reluctantly drifting into the distance with the rustling autumn wind. I sat in a classroom where I was the only one, constantly practicing exercises. Practice questions appeared in front of me one by one, and my mind was filled with them. I kept practicing back and forth every day, not knowing how many times I had seen them. As the saying goes, "I don't know him, he already knows me
又是一年盛夏,微风拂过海面,蝉鸣漾入云间。叽叽喳喳的笑声在沙滩上留下了深浅不一的足迹,盛暑阳光夺神炫目,迷糊了远近的归船。绿槐春柳咽新蝉,熏风入弦。今天的我奔赴在考场,我拿着生地中考的准考证,迈着蓄谋已久、自信的步伐走进了考场,在这一个小时中,我奋笔疾书,在打铃前一秒我检查完了这张努力已久的试卷。我的心放下了一大半。7月7日是出成绩的日子,我的成绩一出,我都震惊了,这是我考过最高的一次了。
Another summer, a gentle breeze brushes over the sea, and cicadas chirp into the clouds. The chattering laughter left varying depths of footprints on the beach, and the scorching sun dazzled and confused the returning boats far and wide. Green locust trees and spring willows swallow new cicadas, and the breeze blows into the strings. Today, I rushed to the exam room, holding my admission ticket for the local high school entrance examination. With long planned and confident steps, I walked into the exam room. During this hour, I wrote diligently and checked this long-awaited paper one second before the bell rang. My heart has been relieved by half. July 7th is the day when my grades are released. As soon as my grades are released, I am shocked. This is the highest score I have ever taken.
我坚信,只要我不相信命运,我就可以改变他。终有一天,花枝春满,无心月圆。
I firmly believe that as long as I don't believe in fate, I can change him. One day, the flowers and branches will be full of spring, and the moon will be full without intention.