诗词,如同一壶醇香的美酒,品一口,唇齿留香;诗词,如同一杯名贵的好茶,呷一口,意味悠长。我的青春岁月里,能与诗词相约,实属有幸之举。
Poetry is like a pot of fragrant wine, savoring it leaves a lingering fragrance on your lips and teeth; Poetry, like a precious cup of good tea, takes a sip and has a lasting meaning. In my youth, it was fortunate to be able to make a pact with poetry.
小时候,曾不解古人言,不知那卷卷诗书何使君难眠。看着那些生涩难懂的字词,毫无兴趣。直至有幸看了一期《中国诗词大会》,里面的选手字字珠玑,唇枪舌剑,用句句诗词来对决,看得我好不过瘾,好不眼馋,从此一发不可收拾,开启了我的诗词之旅。
When I was a child, I didn't understand the words of the ancients and didn't know why those volumes of poetry and books made me unable to sleep. Looking at those unfamiliar and difficult to understand words, I have no interest. Until I had the privilege of watching an episode of the "Chinese Poetry Competition", where the contestants were eloquent, engaged in verbal battles, and used each line of poetry to compete. I couldn't stop watching it and couldn't resist my cravings. From then on, my poetry journey was unstoppable.
在诗词中,我寻着了李白。“仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人”。他的清新脱俗,自信豪迈使我一眼便拍案叫绝,连连叫好。胸藏万壑凭吞吐,饮浊酒一杯,笔墨一挥,盛世大唐的景象便在眼前。面对奢靡浮华,他只得吟出“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓”,不愿奴颜婢膝的他,“安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜。”太白,如同一朵屹立于浊世的青莲,使我懂得什么是洒脱,什么是豪迈。
In poetry, I found Li Bai. Go out laughing loudly and looking up at the sky, are we not Penghao people. His freshness and elegance, as well as his confidence and boldness, immediately impressed me and made me applaud him repeatedly. With the ability to swallow and drink, a cup of turbid wine, and a stroke of ink, the scene of the prosperous Tang Dynasty is right in front of us. Faced with extravagance and extravagance, he could only recite "Clouds desire clothes, flowers desire beauty, spring breeze brushes the threshold and reveals the splendor". He, unwilling to be submissive and submissive, said, "Being able to bow down and serve the powerful makes me unhappy." Tai Bai, like a lotus standing in the turbid world, made me understand what freedom and boldness are.
在诗词中,我觅见了杜子美。“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山”,“却看妻子愁何在,漫卷诗书喜欲狂”,在他的诗中,一字一顿,一句一笔,抒发着自己挥之不尽的满腔爱国热血。大唐的衰败,杜甫的痛心,全然融于诗句之中。半夜独听秋风怒号时的哀伤,闻官军收河南河北时的疯狂,他那拳拳赤子之心引我共鸣。
In poetry, I found Du Zimei. In his poems, he expresses his endless patriotic passion, word by word and stroke by stroke, with phrases such as' I am safe in thousands of spacious buildings, sheltering all the cold scholars in the world with joy, and calm in the wind and rain like a mountain ',' But I see where my wife is worried, and my poetry and books are filled with joy and frenzy '. The decline of the Tang Dynasty and the sorrow of Du Fu are completely integrated into the poetry. In the middle of the night, I listened to the sadness of the raging autumn wind alone, and heard the madness of the official army when they took over Henan and Hebei. His pure heart resonated with me.
在诗词中,我还遇到了苏东坡。“小舟从此逝,沧海寄余生”,是对人生的释怀。“回首向来萧瑟处,归去也无风雨也无晴”是对未来的渴盼。“乌台诗案”,如同苏轼人生旅途中的一场瓢泼大雨,但被贬黄州期间,苏东坡没有自怨自艾,也没有知难而退。他的诗词时刻在告诫我,在当下的日子里,要学会做好自己,积极向上。
In poetry, I also met Su Dongpo. The small boat will pass away from now on, and the sea will send the rest of its life "is a release from life. Looking back at the desolate place, returning without wind or rain, without sunshine "is a longing for the future. The "Wutai Poetry Case" is like a pouring rain on Su Shi's life journey, but during his exile to Huangzhou, Su Dongpo did not feel sorry for himself or give up. His poetry constantly reminds me to learn to be good at myself and be positive in the present day.
一首唐诗,传唱于楼宇高轩,侧耳倾听,便一见如故,百品唐诗之趣。
A Tang poem, sung in high-rise buildings and listened attentively, instantly became familiar with the charm of a hundred grade Tang poem.
一阙宋词,荡漾在大街小巷,沉于其中,便无法自拔,深感宋词之美。
A Song ci poem, rippling through the streets and alleys, immersing oneself in it, one cannot extricate oneself and deeply feels the beauty of Song ci.
唐诗宋词,令我魂牵梦绕。在其中,我了解了名人趣事,懂得了高深奥义。在诗词中,有太多太多无法形容的美。水墨江南,飘雪北国,都融于其中。在我的青春岁月里,一路与诗词相伴,一路与诗词相约,何其快哉!
Tang and Song poetry leave me with a deep longing. In it, I learned about interesting stories about celebrities and understood profound meanings. In poetry, there are too many indescribable beauties. Ink painting in Jiangnan and snow drifting in the north are all integrated into it. In my youth, I accompanied poetry all the way, and made promises with poetry all the way. How happy it was!