现在想想,奶奶从未打扮得光彩照人,哪怕是过年过节,也一身朴素;现在看看,奶奶的背驼了许多,像当初我一样,踮起脚尖,也够不到美丽。
Now thinking about it, my grandmother has never dressed up brilliantly, even during Chinese New Year and holidays, she was plain and simple; Now look, my grandmother's back has become much more hunched, just like me back then, standing on tiptoe, she can't reach beauty.
仍旧记得老屋二楼那个全家最昂贵的高大衣橱,在一栋木制房里,格外高贵。不知道哪一天发现的,在衣橱的顶上,放着一个木制的红盒,像木板缝隙里到处乱窜的黑色精灵,神秘却又触不可及。
I still remember the most expensive tall wardrobe in the family on the second floor of the old house, which was particularly noble in a wooden house. I don't know which day I discovered it, but on the top of the wardrobe, there was a wooden red box, like black elves wandering around in the cracks of the wooden board, mysterious yet unreachable.< Www.zuOwEnBa.NET >
我总是在奶奶外出的时候,搬来凳子,踮起脚尖,小心地瞧瞧。开始我只看得见它的深红,像出嫁的少女嘴上的胭脂,透彻的红。后来长得高些,可以看到挂在木盒上的铜锁,紧紧的让木盒无法开盖的束缚,可我的心这时却极欲挣脱。
I always bring a stool when my grandmother is out, stand on tiptoe, and take a careful look. At first, I could only see its deep red, like the rouge on a married girl's mouth, a clear red. Later on, as I grew taller, I could see the copper lock hanging on the wooden box, tightly binding it against the lid. However, at this moment, my heart was eager to break free.
缠着奶奶问她衣橱顶上的木盒里秘密,她却在一脸惊愕后温柔地笑笑,摸摸我的头,告诉我快快长高就知道了。我撅着嘴喊奶奶是坏人。却依旧在那几天吃得格外多,以为这身高可以踮踮脚尖就长得迅猛那般简单。
She pestered my grandmother to ask her about the secret in the wooden box on the top of the wardrobe, but she smiled gently after a look of shock, touched my head, and told me to grow taller quickly and find out. I pouted and called grandma a bad person. But he still ate extra during those days, thinking that his height could grow rapidly on tiptoe.
等我终于看到它的全部模样了,木制盒上有细细雕刻的花纹,想来这也算是昂贵的东西了,让奶奶如此谨慎。可我依旧够不着木盒,小小短短的手和拼命踮起的脚尖一样,用了好大的劲。
When I finally saw its full appearance, with finely carved patterns on the wooden box, I thought it could be considered an expensive thing, making my grandmother so cautious. But I still can't reach the wooden box, with my small and short hands and desperately tiptoeing, I put in a lot of effort.
奶奶没有说让我长高了,面对我的提问她又让我下次考试拿了一百分再来回答。
My grandmother didn't say she made me grow taller, and when faced with my question, she asked me to give a 100 on the next exam before answering.
于是我就踮踮脚尖,试图够到盒子;踮踮脚尖,想要长高;踮踮脚尖,朝着一百分向上;踮踮脚尖,够触梦想,接近太阳。
So I tiptoed and tried to reach the box; On tiptoe, wanting to grow taller; Stand on tiptoe, pointing one hundred percent upwards; Stand on tiptoe, touch your dreams, get close to the sun.
后来不用踮脚了,我长高了,伸手就能取下木盒,打开瞧瞧。原来里面是奶奶的嫁妆,手镯、项链还有她以前和爷爷拍的照。可是,奶奶老了,爷爷已经去了天堂。她不再像以前,踮起脚尖,可以够到木盒,也不能踮起脚尖,取下她的“美丽”。岁月压跨了她的脊背和身高。
Later on, I didn't have to tiptoe anymore. As I grew taller, I could reach out and take off the wooden box, open it and have a look. It turned out to be Grandma's dowry, bracelets, necklaces, and photos she took with her grandfather before. But grandma is getting old, grandpa has already gone to heaven. She is no longer like before, standing on tiptoe, able to reach the wooden box, but unable to stand on tiptoe and take off her; Beautiful;. Time has weighed down her spine and height.
她像我曾经一样了,可我不会。她以前笑着让我努力踮起脚尖,更加接近梦想和阳光。所以我就踮起脚尖,攫取阳光和美丽,为她洗发梳妆打扮。
She's like I used to be, but I don't. She used to smile and make me try to tiptoe closer to my dreams and sunshine. So I stood on tiptoe, grabbing the sunshine and beauty, washing her hair, grooming and dressing up.
现在想想,她年老了;现在看看,她依旧美丽,像我踮起脚尖能帮她够到的阳光。
Now thinking about it, she's getting old; Now look, she is still beautiful, like the sunshine that I can reach for her by tiptoeing.