华夏五千年的文化代代相传,展现了中华民族的泱泱国风。没有传统的延续,便没有如今的灿烂文化之光,而传统美德是中华文化的核心与灵魂,所以我们华夏儿女要传承中华文化,弘扬传统美德。
The 5000 year cultural heritage of China has been passed down from generation to generation, showcasing the magnificent national style of the Chinese nation. Without the continuation of tradition, there would be no brilliant cultural light today, and traditional virtues are the core and soul of Chinese culture. Therefore, we Chinese people should inherit Chinese culture and promote traditional virtues.
文化是民族的根,对于文化,汉字是它的根。书法是我国的传统文化的精粹,被誉为:无言的诗,无行的舞,无图的画,无声的乐。书法的笔墨古韵流香,它伴随着中华文明的发展而发展。中国人对书法的审美其实是长在骨子里,溶在血液中的。字如其人,相由心生,所以书法已经成为中华传统文化的经典,对中国人的国民性格、审美情趣产生了恒久而深刻的影响。中华传统文化之根——书法。
Culture is the root of a nation, and for culture, Chinese characters are its root. Calligraphy is the essence of traditional Chinese culture, known as: wordless poetry, wordless dance, wordless painting, and silent music. The ancient charm and fragrance of calligraphy have developed with the development of Chinese civilization. In fact, the Chinese aesthetic of calligraphy is rooted in their bones and dissolved in their blood. Words are like their own people, and each other is born from the heart. Therefore, calligraphy has become a classic of Chinese traditional culture, and has had a lasting and profound impact on the national character and aesthetic taste of Chinese people. The Root of Chinese Traditional Culture; — Calligraphy.( ZuOwEnBa.nET )
“作善降之百祥,作不善降之百殃”,可百善孝为先,“孝道”文化在我国源远流长,尊老敬老之风淳厚而深远。古人云:“孝道,德之本。”孔子也说:“孝悌也者,其为人之本与。”这些都是说,孝是一切社会道德的根本、做人的根本。千百年来,孝深深地融入中华民族的血液中,流淌不息,永不停歇。“孝德”这股文脉给中华民族注入生命活力。孝深深地扎根于中华民族的文化土壤里,根深蒂固,成为中华民族,赖以生存和发展的精神力量。中华传统文化之根——孝。
“ To bring good fortune to the world, and to bring bad fortune to the world; Filial piety comes first among all virtues; Filial Piety; Culture has a long and rich history in our country, and the tradition of respecting and honoring the elderly is profound and profound. The ancients said:; Filial piety is the foundation of virtue. ” Confucius also said: '; Filial piety and brotherly love are the foundation of one's character. ” These all mean that filial piety is the foundation of all social morals and the foundation of being a good person. For thousands of years, filial piety has been deeply integrated into the blood of the Chinese nation, flowing endlessly and never stopping. “ Filial Piety and Virtue; This cultural context injects vitality into the Chinese nation. Filial piety is deeply rooted in the cultural soil of the Chinese nation, deeply rooted, and has become the spiritual force that the Chinese nation relies on for survival and development. The Root of Chinese Traditional Culture; — Filial piety.
书法乃中华艺术文化之魂,孝乃中华道德文化之根。
Calligraphy is the soul of Chinese art and culture, and filial piety is the root of Chinese moral culture.
我们要守住中华传统文化的根,留住中华传统文化的魂。没有根就不会长出参天大树,没有文化的根就不会有社会的文明。它是中华民族的根,是中华文明的根,也是世界文化的根。只有当我国观察人类文化的进展时,就能用人文精神来教化天下。“乱以尚武平天下,治以修文化人心”,所以我们在传承文化与弘扬美德的同时,也应观乎人文,方以化成天下。
We must hold onto the roots of Chinese traditional culture and preserve its soul. Without roots, towering trees cannot grow, and without cultural roots, there can be no social civilization. It is the root of the Chinese nation, the root of Chinese civilization, and the root of world culture. Only when our country observes the progress of human culture can we use humanistic spirit to educate the world. “ To pacify the world with martial arts in chaos, and to cultivate culture and people's hearts in governance; Therefore, while inheriting culture and promoting virtues, we should also consider humanities in order to become a part of the world.
是什么支撑着我们强大的祖国能在五千年的岁月里熠熠生辉?我想,应该是中华民族传承了五千年的历史文化,文化的根深深地扎进土里,深深地烙印在每个炎黄子孙的心里,因为这是我们的信仰,是我们心底涌动的力量。中华传统美德为我们的灵魂注入人文精神,使我们的国家向着世界的文化之巅迈进,中华优秀传统文化已经成为社会主义核心价值观的重要源泉,为每个华人注入到心灵。
What sustains our powerful motherland to shine brightly for five thousand years? I think it should be the 5000 year history and culture that the Chinese nation has inherited. The roots of culture are deeply rooted in the soil and deeply imprinted in the hearts of every descendant of the Yellow Emperor, because this is our faith and the power surging in our hearts. Chinese traditional virtues inject humanistic spirit into our souls, propelling our country towards the pinnacle of world culture. Chinese excellent traditional culture has become an important source of socialist core values, injecting into the hearts of every Chinese person.
在当今这个日新月异的时代里,也许,我们还在平凡的窗口上舞动青春;也许,我们还在题海战术里挑战困苦;也许,我们还在一堆堆文字材料中敲打岁月……但莫忘初心,观乎人文,化成天下。我们要秉持传承中华文化的信念,携手弘扬中华传统美德,谱写历史新篇!
In today's rapidly changing era, perhaps we are still dancing our youth on ordinary windows; Perhaps we are still challenging hardships in the sea of questions tactics; Perhaps we are still hammering away the passage of time amidst piles of textual materials; … But don't forget your original intention, observe humanity, and transform into the world. We must uphold the belief of inheriting Chinese culture, work together to promote traditional Chinese virtues, and write a new chapter in history!