关于七夕情人节的英语作文 篇1
Legend has it that on this evening, Niulang, or the Cowherd, and Zhinu, or the Weaving Maid, meet each other for their annual tryst on a bridge formed by sympathetic magpies over the Milky Way. If it happens to rain that night, a Chinese elder might say it is Zhinu weeping after meeting her husband Niulang on the Milky Way.
传说每年农历7月7日的晚上,牛郎(牧牛人)和织女(编织女工)会在由喜鹊搭建在银河之上的桥上重逢。如果那天下雨,中国的老人就会告诉你,牛郎织女在银河两岸流泪。
This day used to be commemorated as a festival for girls and also for young people in love. As the story goes, there was once a cowherd, Niulang, who lived with his elder brother and sister-in-law. But his sister-in-law disliked and abused him, and the boy was forced to leave home with only an old cow for company.
The cow, however, was a former god who had violated celestial rules and had been sent to earth in bovine form. One day he led Niulang to a lake where fairies came bathe on earth; among them was Zhinu, the most beautiful girl and a skilled seamstress. The two fell in love at first sight and were soon married. They had a son and a daughter, and their happy life was held up as an example for hundreds of years in China.
Yet in the eyes of the Jade Emperor, the Supreme Deity in Taoism, marriage between a mortal and a fairy was strictly forbidden. He sent his empress to fetch Zhinu. Niulang grew desperate when he discovered Zhinu had been taken back to heaven. Driven by Niulang's misery, the cow told him to turn its hide into a pair of shoes after it died.
The magic shoes whisked off Niulang, who carried his two children in baskets strung from a shoulder pole, off on a chase after the empress. The pursuit enraged the empress, who took her hairpin and slashed it across the sky, creating the Milky Way which separated husband from wife. But all was not lost. An army of magpies, moved by their love and devotion, formed a bridge across the Milky Way to reunite the family. Even the Jade Emperor was touchhed and allowed Niulang and Zhinu to meet once a year on the seventh night of the seventh month. It is said that at that night, children can hear the private conversation between the Weaving Maid and the Cowherd under the grape trellis. This is how Qixi came to be.
In actuality, the festival can be traced back to the Han Dynasty (206 BC-AD 220). People would traditionally look up at the sky and spot a bright star in the constellation Aquila, as well as the star Vega, identified as Niulang and Zhinu. The two stars shine on opposite sides of the Milky Way.
Qixi is also known as the "Begging for Skills Festival" or "Daughters' Festival." In the past, girls would hold ceremonies on the day and pray to Zhinu for wisdom, dexterity and a satisfying marriage. In some parts of Shandong Province, young women would offer fruit and pastries to her in return for a blessing of intelligence. If spiders were seen to weave webs on sacrificial objects, it was believed that Zhinu was offering positive feedback. In other parts of China, the custom was for seven close friends to gather to make dumplings. They would put into three separate dumplings a needle, a copper coin and a red date, which represented perfect needlework skills, good fortune and an early marriage respectively.
Young women in southern China wove small handicrafts with colored paper, grass and thread. Weaving and needlework competitions would be held to see who had the best hands and the brightest mind, prerequisites for being a good wife and mother.
However, these ancient traditions and customs have been slowly dying out. Fewer people than ever gaze at the heaven on that day to pick out the two stars shining bright on either side of the Milky Way -- that is, if they even know on which day Qixi falls.
关于七夕情人节的英语作文 篇2
1) 天上一众神仙斗地主,上家见月老手里还剩两张,就机敏地一张张出牌。眼瞅着对方快要打完,月老不得不拆牌去管。那会儿他手里还剩一对——我和你。
2) 送你一阵轻风,带着我的祝福;送你一缕月光,映着我的影像;送你一片白云,让你感到温馨;送你一条短信,点缀我们的爱情!
3) 如果有一天。我懂了爱情。一定是因为你。
4) 如果失去是苦你怕不怕付出?如果迷乱是苦你会不会选择结束?如果追求是苦你会不会选择执迷不悟?如果分离是苦你要向谁倾诉?
5) 如果你不能接受我的人,那就接受我的爱,如果你接受了我,那就——快到碗里来!
6) 认识你的第一天,我就被你的眼神所征服,那时候我已知道,我已经是你一生的俘虏!
7) 你一定长的很漂亮!
8) 你我约定,一争吵很快要喊停,也说好没有秘密,彼此很透明!爱你!
9) 你当我是个风筝,要不把我放了,要不然就收好带回家,别用一条看不见的情思拴着我,让我心伤。
10) 难以忘记初次见你,那双迷人的眼睛,那一刻我发现才知道什么是一见钟情。
11) 没法爱你一万年,只求能照顾你这一辈子。
12) 看到你我再也不想看其他女人了…非你不娶是最给力的求爱方式
13) 即使整个地球爆炸,也不过浩淼无际的宇宙之中,少了一粒微尘。
14) 和你在一起只是我不想给任何人机会!
15)细雨如丝,轻轻地滑过我们的誓言;明月似盘,悠悠的照亮缱绻的心帘;缠绵似醉,蹁跹婉转是难消的思恋。牛郎织女,也只是在七夕那天将你我的爱恋重演。
16) 你就当我是大男子主义好了!反正今年的月号你得陪我一整天,把平常欠我的时间都还给我,然后好好的对我说,七夕情人节快乐!
17)懂得遗忘的人获得自由,懂得放心的人获得轻松,懂得付出的人获得真爱,懂得欣赏的人获得幸福,懂得关怀的人获得朋友!情人节到了,记得要幸福宝贝!
18) 我有个“闺密”,在我不知所措的时候会傻傻的陪着我,在我伤心难过的时候会静静的安慰我。这周是七夕浪漫周,想祝我的“宝贝闺密”永远幸福!
19) 所谓爱情就是遇到彼此深爱的人;所谓满足就是拥有一份满意的工作和一个健康的身体;所谓幸福就是一个信赖的朋友在浪漫的七夕前发短信祝福着你!
20) 纤云弄巧,飞星传恨,短信条条暗渡。相思彼此一相逢,便胜却世间无数。柔情似水,佳期如梦,情浓迷失归路。两情欣悦七夕时,一条短信守朝暮。
关于七夕情人节的英语作文 篇3
The Double Seventh Festival, on the 7th day of the 7th lunar month, is a traditional festival full of romance. It often goes into August in the Gregorian calendar
This festival is in mid-summer when the weather is warm and the grass and trees reveal their luxurious greens. At night when the sky is dotted with stars, and people can see the Milky Way spanning from the north to the south. On each bank of it is a bright star, which see each other from afar. They are the Cowherd and Weaver Maid, and about them there is a beautiful love story passed down from generation to generation.
Long, long ago, there was an honest and kind-hearted fellow named Niu Lang (Cowhand). His parents died when he was a child. Later he was driven out of his home by his sister-in-law. So he lived by himself herding cattle and farming. One day, a fairy from heaven Zhi Nu (Weaver Maid) fell in love with him and came down secretly to earth and married him. The cowhand farmed in the field and the Weaver Maid wove at home. They lived a happy life and gave birth to a boy and a girl. Unfortunately, the God of Heaven soon found out the fact and ordered the Queen Mother of the Western Heavens to bring the Weaver Maid back.
With the help of celestial cattle, the Cowhand flew to heaven with his son and daughter. At the time when he was about to catch up with his wife, the Queen Mother took off one of her gold hairpins and made a stroke. One billowy river appeared in front of the Cowhand. The Cowhand and Weaver Maid were separated on the two banks forever and could only feel their tears. Their loyalty to love touched magpies, so tens of thousands of magpies came to build a bridge for the Cowhand and Weaver Maid to meet each other. The Queen Mother was eventually moved and allowed them to meet each year on the 7th of the 7th lunar monthh. Hence their meeting date has been called "Qi Xi" (Double Seventh).
Scholars have shown the Double Seventh Festival originated from the Han Dynasty (206 BC-AD220). Historical documents from the Eastern Jin Dynasty (AD371-420) mention the festival, while records from the Tang Dynasty (618-907) depict the grand evening banquet of Emperor Taizong and his concubines. By the Song (960-1279) and Yuan (1279-1368) dynasties, special articles for the "Qi Xi" were seen being sold on markets in the capital. The bustling markets demonstrated the significance of the festival.
Today some traditional customs are still observed in rural areas of China, but have been weakened or diluted in urban cities. However, the legend of the Cowhand and Weaver Maid has taken root in the hearts of the people. In recent years, in particular, urban youths have celebrated it as Valentine's Day in China. As a result, owners of flower shops, bars and stores are full of joy as they sell more commodities for love.